版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
17:1{<01961>}{<09003>}{<0834>}大衛<01732><03427>(8804)在自己宮<09002><01004>中,{<01732>}對<0413>先知<05030>拿單<05416><0559>(8799):「看哪<02009>,我<0595><03427>(8802)在香柏木<0730>的宮<09002><01004>中,耶和華<03068>的約<01285><0727>反在幔子<03407><08478>。」Now it came to pass, as David<01732> sat<03427>(8804) in his house<01004>, that David<01732> said<0559>(8799) to Nathan<05416> the prophet<05030>, Lo, I dwell<03427>(8802) in an house<01004> of cedars<0730>, but the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> remaineth under curtains<03407>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:2拿單<05416><0413>大衛<01732><0559>(8799):「你可以照{<03605>}{<0834>}你的心意<09002><03824>而行<06213>(8798),因為<03588> 神<0430>與你同在<05973>。」Then Nathan<05416> said<0559>(8799) unto David<01732>, Do<06213>(8798) all that is in thine heart<03824>; for God<0430> is with thee.註釋 串珠 原文 典藏
17:3{<01961>}當<01931><09002><03915>, 神<0430>的話<01697><01961><0413>拿單<05416>,說<09001><0559>(8800)And it came to pass the same night<03915>, that the word<01697> of God<0430> came to Nathan<05416>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
17:4「你去<03212>(8798)告訴<0559>(8804){<0413>}我僕人<05650>大衛<01732>,說<0559>(8804)耶和華<03068>如此<03541>說:『你<0859>不可<03808>建造<01129>(8799)殿宇<01004>給我<09001>居住<09001><03427>(8800)Go<03212>(8798) and tell<0559>(8804) David<01732> my servant<05650>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Thou shalt not build<01129>(8799) me an house<01004> to dwell in<03427>(8800):註釋 串珠 原文 典藏
17:5{<03588>}自從<04480>{<03117>}{<0834>}我領<05927>(8689){<0853>}以色列人<03478>出埃及,直到<05704><02088><03117>,我未<03808>曾住<03427>(8804)過殿宇<09002><01004>,乃<01961>從這會幕<04480><0168><0413>那會幕<0168>,從這帳幕<04480><04908>到那帳幕。For I have not dwelt in<03427>(8804) an house<01004> since the day<03117> that I brought up<05927>(8689) Israel<03478> unto this day<03117>; but have gone from tent<0168> to tent<0168>, and from one tabernacle<04908> to another . {have gone: Heb. have been}註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:6<09002><03605>我同以色列人<03478><0834><01980>(8694)的地方{<09002>}{<03605>},我何曾{<01696>}{(8765)}{<01697>}向<0854>以色列<03478>的一個<0259>士師<08199>(8802),就是<0834>我吩咐<06680>(8765)牧養<09001><07462>(8800){<0853>}我民<05971>的說<09001><0559>(8800):你為何<09001><04100><03808>給我<09001>建造<01129>(8804)香柏木<0730>的殿宇<01004>呢?』Wheresoever I have walked<01980>(8694) with all Israel<03478>, spake<01696>(8765) I a word<01697> to any<0259> of the judges<08199>(8802) of Israel<03478>, whom I commanded<06680>(8765) to feed<07462>(8800) my people<05971>, saying<0559>(8800), Why have ye not built<01129>(8804) me an house<01004> of cedars<0730>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:7現在<06258>你要告訴<0559>(8799)我僕人<09001><05650>大衛<09001><01732>,說<0559>(8799)萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541>說:『我<0589><04480>羊圈<05116>中將你召來<03947>(8804),叫你不再<04480>跟從<0310>羊群<06629>,立你作<09001><01961>{<05921>}我民<05971>以色列<03478>的君<05057>Now therefore thus shalt thou say<0559>(8799) unto my servant<05650> David<01732>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, I took<03947>(8804) thee from the sheepcote<05116>, even from following<0310> the sheep<06629>, that thou shouldest be ruler<05057> over my people<05971> Israel<03478>: {from following: Heb. from after}註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:8你無論<09002><03605>往哪裡<0834><01980>(8804),我常<01961>與你同在<05973>,剪除<03772>(8686){<0853>}你的一切<03605>仇敵<0341>(8802){<04480>}{<06440>};我必使<06213>(8804)<09001>得大名<08034>,好像<0834>世上<09002><0776>大大<01419>有名<09003><08034>的人一樣。And I have been with thee whithersoever thou hast walked<01980>(8804), and have cut off<03772>(8686) all thine enemies<0341>(8802) from before<06440> thee, and have made<06213>(8804) thee a name<08034> like the name<08034> of the great men<01419> that are in the earth<0776>.註釋 串珠 原文 典藏
17:9我必為我民<09001><05971>以色列<03478>選定<07760>(8804)一個地方<04725>,栽培他們<05193>(8804),使他們住<07931>(8804)自己的地方<08478>,不<03808><05750>遷移<07264>(8799);凶惡<05766>之子<01121><03254>(8686)<03808><09003><0834>從前<09002><07223>擾害他們<09001><01086>(8763)Also I will ordain<07760>(8804) a place<04725> for my people<05971> Israel<03478>, and will plant<05193>(8804) them, and they shall dwell<07931>(8804) in their place, and shall be moved<07264>(8799) no more; neither shall the children<01121> of wickedness<05766> waste<01086>(8763) them any more<03254>(8686), as at the beginning<07223>,註釋 串珠 原文 典藏
17:10並不像<0834>我命<06680>(8765)士師<08199>(8802)治理<05921>我民<05971>以色列<03478>的時候<09001><04480><03117>一樣。我必治服<03665>(8689){<0853>}你的一切<03605>仇敵<0341>(8802),並且我─耶和華<03068>應許<05046>(8686)<09001>,必為你<09001>建立<01129>(8799)家室<01004>And since the time<03117> that I commanded<06680>(8765) judges<08199>(8802) to be over my people<05971> Israel<03478>. Moreover I will subdue<03665>(8689) all thine enemies<0341>(8802). Furthermore I tell<05046>(8686) thee that the LORD<03068> will build<01129>(8799) thee an house<01004>.註釋 串珠 原文 典藏
17:11{<01961>}{<03588>}你壽數<03117>滿足<04390>(8804)<09001><03212>(8800){<05973>}你列祖<01>的時候,我必使<06965>(8689){<0853>}你的後裔<02233>接續你<0310>的位,{<0834>}{<01961>}{<04480>}{<01121>}我也必堅定<03559>(8689){<0853>}他的國<04438>And it shall come to pass, when thy days<03117> be expired<04390>(8804) that thou must go<03212>(8800) to be with thy fathers<01>, that I will raise up<06965>(8689) thy seed<02233> after<0310> thee, which shall be of thy sons<01121>; and I will establish<03559>(8689) his kingdom<04438>.註釋 串珠 原文 典藏
17:12<01931>必為我<09001>建造<01129>(8799)殿宇<01004>;我必堅定<03559>(8790){<0853>}他的國位<03678>直到<05704>永遠<05769>He shall build<01129>(8799) me an house<01004>, and I will stablish<03559>(8790) his throne<03678> for<05704> ever<05769>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:13<0589>要作<01961>他的<09001><09001><01>,他<01931>要作<01961>我的<09001><09001><01121>;並不<03808>使<05493><00>我的慈愛<02617>離開<05493>(8686)<04480><05973>,像<09003><0834>離開<05493>(8689)<01961>你以前<09001><06440>的掃羅<04480><0834>一樣。I will be his father<01>, and he shall be my son<01121>: and I will not take<05493><00> my mercy<02617> away<05493>(8686) from him, as I took<05493>(8689) it from him that was before<06440> thee:註釋 串珠 原文 典藏
17:14我卻要將他{<05704>}永遠<05769>堅立<05975>(8689)在我家<09002><01004>裡和我國<09002><04438>裡;他的國位<03678>也必<01961>堅定<03559>(8737),直到<05704>永遠<05769>。』」But I will settle<05975>(8689) him in mine house<01004> and in my kingdom<04438> for ever<05769>: and his throne<03678> shall be established<03559>(8737) for<05704> evermore<05769>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:15拿單<05416>就按這<0428>一切<09003><03605><01697>,照<09003><03605><02088>默示<02377>告訴<01696>(8765){<03651>}{<0413>}大衛<01732>According to all these words<01697>, and according to all this vision<02377>, so did Nathan<05416> speak<01696>(8765) unto David<01732>.註釋 串珠 原文 典藏
17:16於是大衛<01732><04428>進去<0935>(8799),坐<03427>(8799)在耶和華<03068>面前<09001><06440>,說<0559>(8799):「耶和華<03068> 神<0430>啊,我<0589>是誰<04310>,我的家<01004>算甚麼<04310>,你竟<03588>使我<0935>(8689)<05704>這地步<01988>呢?And David<01732> the king<04428> came<0935>(8799) and sat<03427>(8799) before<06440> the LORD<03068>, and said<0559>(8799), Who am I, O LORD<03068> God<0430>, and what is mine house<01004>, that thou hast brought<0935>(8689) me hitherto<01988>?註釋 串珠 原文 典藏
17:17 神<0430>啊,這<02063>在你眼<09002><05869>中還看為小<06994>(8799),又應許<01696>(8762){<05921>}你僕人<05650>的家<01004>至於久遠<09001><04480><07350>。耶和華<03068> 神<0430>啊,你看顧我<07200>(8804)好像看顧高<04609><09003><08448>的人<0120>And yet this was a small thing<06994>(8799) in thine eyes<05869>, O God<0430>; for thou hast also spoken<01696>(8762) of thy servant's<05650> house<01004> for a great while to come<07350>, and hast regarded<07200>(8804) me according to the estate<08448> of a man<0120> of high degree<04609>, O LORD<03068> God<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
17:18你加於<0853>僕人<05650>的尊榮<09001><03519>,我<01732><05750><03254>(8686)<04100>言可說{<0413>}呢?因為你<0859>知道<03045>(8804){<0853>}你的僕人<05650>What can<03254><00> David<01732> speak more<03254>(8686) to thee for the honour<03519> of thy servant<05650>? for thou knowest<03045>(8804) thy servant<05650>.註釋 串珠 原文 典藏
17:19耶和華<03068>啊,你行了<06213>(8804){<0853>}{<03605>}這<02063>大事<01420><01420>,並且顯明<09001><03045>(8687)出來{<0853>}{<03605>}{<01420>},是因<09002><05668>你僕人<05650>的緣故,也是照你的心意<09003><03820>O LORD<03068>, for thy servant's<05650> sake, and according to thine own heart<03820>, hast thou done<06213>(8804) all this greatness<01420>, in making known<03045>(8687) all these great things<01420>. {great...: Heb. greatnesses}註釋 串珠 原文 典藏
17:20耶和華<03068>啊,照<09003><03605>{<0834>}我們耳<09002><0241>中聽見<08085>(8804),沒有<0369>可比你<03644>的,除你以外<02108>再無<0369> 神<0430>O LORD<03068>, there is none like thee, neither is there any God<0430> beside<02108> thee, according to all that we have heard<08085>(8804) with our ears<0241>.註釋 串珠 原文 典藏
17:21世上<09002><0776>有何<04310>{<0259>}民<01471>能比你的民<09003><05971>以色列<03478>呢?{<0834>}你 神<0430>從埃及<04480><04714>{<01980>}{(8804)}救贖<09001><06299>(8800)他們作自己的<09001>子民<05971>,{<0834>}又在你贖<06299>(8804)出來的民<05971>面前<04480><06440>行大<01420>而可畏<03372>(8737)的事,驅逐<09001><01644>(8763)列邦人<01471>,顯出<09001><07760>(8800)你的<09001><01420><08034>And what one<0259> nation<01471> in the earth<0776> is like thy people<05971> Israel<03478>, whom God<0430> went<01980>(8804) to redeem<06299>(8800) to be his own people<05971>, to make<07760>(8800) thee a name<08034> of greatness<01420> and terribleness<03372>(8737), by driving out<01644>(8763) nations<01471> from before<06440> thy people<05971>, whom thou hast redeemed<06299>(8804) out of Egypt<04714>?註釋 串珠 原文 典藏
17:22你使<05414>(8799){<0853>}以色列<03478><05971>作你的<09001>子民<09001><05971>,直到<05704>永遠<05769>;你<0859>─耶和華<03068>也作<01961>他們的<09001> 神<09001><0430>For thy people<05971> Israel<03478> didst thou make<05414>(8799) thine own people<05971> for<05704> ever<05769>; and thou, LORD<03068>, becamest their God<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
17:23{<06258>}耶和華<03068>啊,你所<0834>應許<01696>(8765){<05921>}僕人<05650><05921>僕人家<01004>的話<01697>,求你堅定<0539>(8735),直到<05704>永遠<05769>,照你所<09003><0834><01696>(8765)的而行<06213>(8798)Therefore now, LORD<03068>, let the thing<01697> that thou hast spoken<01696>(8765) concerning thy servant<05650> and concerning his house<01004> be established<0539>(8735) for<05704> ever<05769>, and do<06213>(8798) as thou hast said<01696>(8765).註釋 串珠 原文 典藏
17:24願你的名<08034>{<05704>}永遠<05769>堅立<0539>(8735),被尊為大<01431>(8799),說<09001><0559>(8800):『萬軍<06635>之耶和華<03068>是以色列的<09001><03478> 神<0430>,是治理以色列<03478>的 神<0430>。』這樣,你僕人<05650>大衛<01732>的家<01004>必在你面前<09001><06440>堅立<03559>(8737)Let it even be established<0539>(8735), that thy name<08034> may be magnified<01431>(8799) for<05704> ever<05769>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> of hosts<06635> is the God<0430> of Israel<03478>, even a God<0430> to Israel<03478>: and let the house<01004> of David<01732> thy servant<05650> be established<03559>(8737) before<06440> thee.註釋 串珠 原文 典藏
17:25我的 神<0430>啊,因<03588><0859>啟示<01540>(8804){<0853>}{<0241>}僕人<05650>說,我必為你<09001>建立<09001><01129>(8800)家室<01004>,所<05921><03651>僕人<05650>大膽<04672>(8804)在你面前<09001><06440>祈禱<09001><06419>(8692)For thou, O my God<0430>, hast told<01540>(8804)<0241> thy servant<05650> that thou wilt build<01129>(8800) him an house<01004>: therefore thy servant<05650> hath found<04672>(8804) in his heart to pray<06419>(8692) before<06440> thee. {hast...: Heb. hast revealed the ear of thy servant}註釋 串珠 原文 典藏
17:26{<06258>}耶和華<03068>啊,惟有你<0859><01931> 神<0430>,你也應許<01696>(8762)將這<02063>福氣<02896>賜給<05921>僕人<05650>And now, LORD<03068>, thou art God<0430>, and hast promised<01696>(8762) this goodness<02896> unto thy servant<05650>:註釋 串珠 原文 典藏
17:27現在<06258>你喜悅<02974>(8689)賜福<09001><01288>(8763)<0853>僕人<05650>的家<01004>,可以永<09001><05769><09001><01961>在你面前<09001><06440>。{<03588>}耶和華<03068>啊,你<0859>已經賜福<01288>(8765),還要賜福<01288>(8794)到永遠<09001><05769>。」Now therefore let it please<02974>(8689) thee to bless<01288>(8763) the house<01004> of thy servant<05650>, that it may be before<06440> thee for ever<05769>: for thou blessest<01288>(8765), O LORD<03068>, and it shall be blessed<01288>(8794) for ever<05769>. {let...: or, it hath pleased thee}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。