版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

15 大衛<01732>在大衛<01732><09002><05892>為自己<09001>建造<06213>(8799)宮殿<01004>,又為 神<0430>的約櫃<09001><0727>預備<03559>(8686)地方<04725>,支搭<05186>(8799)帳幕<0168>{<09001>}。
And David made<06213>(8799) him houses<01004> in the city<05892> of David<01732>, and prepared<03559>(8686) a place<04725> for the ark<0727> of God<0430>, and pitched<05186>(8799) for it a tent<0168>.
2 那時<0227>大衛<01732><0559>(8804):「除了<03588><0518>利未人<03881>之外,無人<03808>可抬<09001><05375>(8800){<0853>} 神<0430>的約櫃<0727>;因為<03588>耶和華<03068>揀選<0977>(8804)他們<09002><09001><05375>(8800){<0853>} 神<0430>的約櫃<0727>,且<05704>永遠<05704><05769>事奉他<09001><08334>(8763)。」
Then David<01732> said<0559>(8804), None ought to carry<05375>(8800) the ark<0727> of God<0430> but the Levites<03881>: for them hath the LORD<03068> chosen<0977>(8804) to carry<05375>(8800) the ark<0727> of God<0430>, and to minister<08334>(8763) unto him for<05704> ever<05769>. {None...: Heb. It is not to carry the ark of God, but for the Levites}
3 大衛<01732>招聚<06950>(8686){<0853>}以色列<03478>眾人<03605><0413>耶路撒冷<03389>,要將<0853>耶和華<03068>的約櫃<0727><09001><05927>(8687)<0413>他所<0834>預備<03559>(8689){<09001>}的地方<04725>
And David<01732> gathered<06950><00> all Israel<03478> together<06950>(8686) to Jerusalem<03389>, to bring up<05927>(8687) the ark<0727> of the LORD<03068> unto his place<04725>, which he had prepared<03559>(8689) for it.
4 大衛<01732>又聚集<0622>(8799){<0853>}亞倫<0175>的子孫<01121><0853>利未人<03881>
And David<01732> assembled<0622>(8799) the children<01121> of Aaron<0175>, and the Levites<03881>:
5 哥轄<06955>子孫<09001><01121>中有族長<08269>烏列<0222>和他的弟兄<0251>一百<03967>二十<06242>人。
Of the sons<01121> of Kohath<06955>; Uriel<0222> the chief<08269>, and his brethren<0251> an hundred<03967> and twenty<06242>: {brethren: or, kinsmen}
6 米拉利<04847>子孫<09001><01121>中有族長<08269>亞帥雅<06222>和他的弟兄<0251>二百<03967>二十<06242>人。
Of the sons<01121> of Merari<04847>; Asaiah<06222> the chief<08269>, and his brethren<0251> two hundred<03967> and twenty<06242>:
7 革順<01647>子孫<09001><01121>中有族長<08269>約珥<03100>和他的弟兄<0251>一百<03967>三十<07970>人。
Of the sons<01121> of Gershom<01647>; Joel<03100> the chief<08269>, and his brethren<0251> an hundred<03967> and thirty<07970>:
8 以利撒反<0469>子孫<09001><01121>中有族長<08269>示瑪雅<08098>和他的弟兄<0251>二百<03967>人。
Of the sons<01121> of Elizaphan<0469>; Shemaiah<08098> the chief<08269>, and his brethren<0251> two hundred<03967>:
9 希伯崙<02275>子孫<09001><01121>中有族長<08269>以列<0447>和他的弟兄<0251>八十<08084>人。
Of the sons<01121> of Hebron<02275>; Eliel<0447> the chief<08269>, and his brethren<0251> fourscore<08084>:
10 烏薛<05816>子孫<09001><01121>中有族長<08269>亞米拿達<05992>和他的弟兄<0251>一百<03967>一十二<08147><06240>人。
Of the sons<01121> of Uzziel<05816>; Amminadab<05992> the chief<08269>, and his brethren<0251> an hundred<03967> and twelve<08147><06240>.
11 大衛<01732>將祭司<03548>撒督<09001><06659>和亞比亞他<09001><054>,並利未人<09001><03881>烏列<09001><0222>、亞帥雅<06222>、約珥<03100>、示瑪雅<08098>、以列<0447>、亞米拿達<05992>召來<07121>(8799)
And David<01732> called<07121>(8799) for Zadok<06659> and Abiathar<054> the priests<03548>, and for the Levites<03881>, for Uriel<0222>, Asaiah<06222>, and Joel<03100>, Shemaiah<08098>, and Eliel<0447>, and Amminadab<05992>,
12 對他們<09001><0559>(8799):「你們<0859>是利未人<09001><03881>的族<01><07218>,你們<0859>和你們的弟兄<0251>應當自潔<06942>(8690),好將<0853>耶和華<03068>─以色列<03478> 神<0430>的約櫃<0727><05927>(8689)<0413>我所預備<03559>(8689){<09001>}的地方。
And said<0559>(8799) unto them, Ye are the chief<07218> of the fathers<01> of the Levites<03881>: sanctify<06942>(8690) yourselves, both ye and your brethren<0251>, that ye may bring up<05927>(8689) the ark<0727> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> unto the place that I have prepared<03559>(8689) for it.
13<03588>你們<0859>先前<09001><04100><09002><07223>沒有<03808>抬這約櫃,{<03588>}{<03808>}按定例<09003><04941>求問<01875>(8804)耶和華<03068>─我們的 神<0430>,所以他刑罰(原文是闖殺<06555>(8804))我們<09002>。」
For because ye did it not at the first<07223>, the LORD<03068> our God<0430> made a breach<06555>(8804) upon us, for that we sought<01875>(8804) him not after the due order<04941>.
14 於是祭司<03548>利未人<03881>自潔<06942>(8691),好將<0853>耶和華<03068>─以色列<03478> 神<0430>的約櫃<0727>抬上來<09001><05927>(8687)
So the priests<03548> and the Levites<03881> sanctified<06942>(8691) themselves to bring up<05927>(8687) the ark<0727> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>.
15 利未<03881>子孫<01121>就用槓<09002><04133>{<05921>},肩<09002><03802><05375>(8799){<0853>} 神<0430>的約櫃<0727>,是照<09003><0834>耶和華<03068>藉摩西<04872>所吩咐<06680>(8765)的{<09003>}{<01697>}。
And the children<01121> of the Levites<03881> bare<05375>(8799) the ark<0727> of God<0430> upon their shoulders<03802> with the staves<04133> thereon, as Moses<04872> commanded<06680>(8765) according to the word<01697> of the LORD<03068>.
16 大衛<01732>吩咐<0559>(8799)利未人<03881>的族長<09001><08269>,派<09001><05975>(8687){<0853>}他們歌唱<07891>(8789)的弟兄<0251><09002><03627><03658><05035>和鈸<04700>作樂<08085>(8688),歡歡喜喜地<09001><08057><09001><07311>(8687)<09002><06963>歌頌<07892>
And David<01732> spake<0559>(8799) to the chief<08269> of the Levites<03881> to appoint<05975>(8687) their brethren<0251> to be the singers<07891>(8789) with instruments<03627> of musick<07892>, psalteries<05035> and harps<03658> and cymbals<04700>, sounding<08085>(8688), by lifting up<07311>(8687) the voice<06963> with joy<08057>.
17 於是利未人<03881><05975>(8686){<0853>}約珥<03100>的兒子<01121>希幔<01968><04480>他弟兄<0251>中比利家<01296>的兒子<01121>亞薩<0623>,並<04480>他們族弟兄<0251>米拉利<04847>子孫<01121>裡古沙雅<06984>的兒子<01121>以探<0387>
So the Levites<03881> appointed<05975>(8686) Heman<01968> the son<01121> of Joel<03100>; and of his brethren<0251>, Asaph<0623> the son<01121> of Berechiah<01296>; and of the sons<01121> of Merari<04847> their brethren<0251>, Ethan<0387> the son<01121> of Kushaiah<06984>;
18 其次<04932>還有<05973>他們的弟兄<0251>撒迦利雅<02148>、便<01122>‧雅薛<03268>、示米拉末<08070>、耶歇<03171>、烏尼<06042>、以利押<0446>、比拿雅<01141>、瑪西雅<04641>、瑪他提雅<04993>、以利斐利戶<0466>、彌克尼雅<04737>,並守門的<07778>俄別‧以東<05654>和耶利<03273>
And with them their brethren<0251> of the second<04932> degree , Zechariah<02148>, Ben<01122>, and Jaaziel<03268>, and Shemiramoth<08070>, and Jehiel<03171>, and Unni<06042>, Eliab<0446>, and Benaiah<01141>, and Maaseiah<04641>, and Mattithiah<04993>, and Elipheleh<0466>, and Mikneiah<04737>, and Obededom<05654>, and Jeiel<03273>, the porters<07778>.
19 這樣,派歌唱的<07891>(8789)希幔<01968>、亞薩<0623>、以探<0387>敲銅<05178><09002><04700>,大發響聲<09001><08085>(8687)
So the singers<07891>(8789), Heman<01968>, Asaph<0623>, and Ethan<0387>, were appointed to sound<08085>(8687) with cymbals<04700> of brass<05178>;
20 派撒迦利雅<02148>、雅薛<05815>、示米拉末<08070>、耶歇<03171>、烏尼<06042>、以利押<0446>、瑪西雅<04641>、比拿雅<01141>鼓瑟<09002><05035>,調用<05921>女音<05961>
And Zechariah<02148>, and Aziel<05815>, and Shemiramoth<08070>, and Jehiel<03171>, and Unni<06042>, and Eliab<0446>, and Maaseiah<04641>, and Benaiah<01141>, with psalteries<05035> on Alamoth<05961>;
21 又派瑪他提雅<04993>、以利斐利戶<0466>、彌克尼雅<04737>、俄別‧以東<05654>、耶利<03273>、亞撒西雅<05812>領首<09001><05329>(8763)彈琴<09002><03658>,調用<05921>第八<08067>
And Mattithiah<04993>, and Elipheleh<0466>, and Mikneiah<04737>, and Obededom<05654>, and Jeiel<03273>, and Azaziah<05812>, with harps<03658> on the Sheminith<08067> to excel<05329>(8763). {on the...: or, on the eighth to oversee}
22 利未人<03881>的族長<08269>基拿尼雅<03663>是歌唱人<09002><04853>的首領,又教訓人<03256>歌唱<09002><04853>,因為<03588><01931>精通<0995>(8688)此事。
And Chenaniah<03663>, chief<08269> of the Levites<03881>, was for song<04853>: he instructed<03256> about the song<04853>, because he was skilful<0995>(8688). {was for...: or, was for the carriage: he instructed about the carriage} {song: Heb. lifting up}
23 比利家<01296>、以利加拿<0511>是約櫃<09001><0727>前守門的<07778>
And Berechiah<01296> and Elkanah<0511> were doorkeepers<07778> for the ark<0727>.
24 祭司<03548>示巴尼<07645>、約沙法<03146>、拿坦業<05417>、亞瑪賽<06022>、撒迦利雅<02148>、比拿亞<01141>、以利以謝<0461>在 神<0430>的約櫃<0727><09001><06440><02690>(8688)(8675)<02690>(8764)<09002><02689>。俄別‧以東<05654>和耶希亞<03174>也是約櫃<09001><0727>前守門的<07778>
And Shebaniah<07645>, and Jehoshaphat<03146>, and Nethaneel<05417>, and Amasai<06022>, and Zechariah<02148>, and Benaiah<01141>, and Eliezer<0461>, the priests<03548>, did blow<02690>(8688)(8675)<02690>(8764) with the trumpets<02689> before<06440> the ark<0727> of God<0430>: and Obededom<05654> and Jehiah<03174> were doorkeepers<07778> for the ark<0727>.
25 於是<01961>,大衛<01732>和以色列<03478>的長老<02205>,並千夫<0505><08269>都去<01980>(8802)<04480>俄別‧以東<05654>的家<01004>歡歡喜喜地<09002><08057><0853>耶和華<03068>的約<01285><0727>抬上來<09001><05927>(8687)
So David<01732>, and the elders<02205> of Israel<03478>, and the captains<08269> over thousands<0505>, went<01980>(8802) to bring up<05927>(8687) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> out of the house<01004> of Obededom<05654> with joy<08057>.
26 {<01961>} 神<0430>賜恩<09002><05826>(8800)<0853><05375>(8802)耶和華<03068><01285><0727>的利未人<03881>,他們就獻上<02076>(8799)七隻<07651>公牛<06499>,七隻<07651>公羊<0352>
And it came to pass, when God<0430> helped<05826>(8800) the Levites<03881> that bare<05375>(8802) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068>, that they offered<02076>(8799) seven<07651> bullocks<06499> and seven<07651> rams<0352>.
27 大衛<01732>和抬<05375>(8802){<0853>}約櫃<0727>的{<03605>}利未人<03881>,並歌唱人<07891>(8789)<04853>的首領<08269>基拿尼雅<03663>,以及歌唱的人<07891>(8789),都穿著<03736>(8794)細麻布<0948>的外袍<09002><04598>;大衛<01732>另外穿著<05921>細麻布<0906>的以弗得<0646>
And David<01732> was clothed<03736>(8794) with a robe<04598> of fine linen<0948>, and all the Levites<03881> that bare<05375>(8802) the ark<0727>, and the singers<07891>(8789), and Chenaniah<03663> the master<08269> of the song<04853> with the singers<07891>(8789): David<01732> also had upon him an ephod<0646> of linen<0906>. {song: or, carriage}
28 這樣,以色列<03478>眾人<03605>歡呼<09002><08643>吹角<07782>{<09002>}{<06963>}、吹號<09002><02689>、敲鈸<09002><04700>、鼓瑟<09002><05035>、彈琴<03658>,大發響聲<08085>(8688),將<0853>耶和華<03068>的約<01285><0727>抬上來<05927>(8688)
Thus all Israel<03478> brought up<05927>(8688) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> with shouting<08643>, and with sound<06963> of the cornet<07782>, and with trumpets<02689>, and with cymbals<04700>, making a noise<08085>(8688) with psalteries<05035> and harps<03658>.
29 {<01961>}耶和華<03068>的約<01285><0727>進了<0935>(8804){<05704>}大衛<01732><05892>的時候,掃羅<07586>的女兒<01323>米甲<04324><01157>窗戶<02474>裡觀看<08259>(8738),見<07200>(8799){<0853>}大衛<01732><04428>踴躍<07832>(8764)跳舞<07540>(8764),心裡<09002><03820>就輕視<0959>(8799)<09001>
And it came to pass, as the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> came<0935>(8804) to the city<05892> of David<01732>, that Michal<04324> the daughter<01323> of Saul<07586> looking out<08259>(8738) at a window<02474> saw<07200>(8799) king<04428> David<01732> dancing<07540>(8764) and playing<07832>(8764): and she despised<0959>(8799) him in her heart<03820>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。