版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

14 泰爾<06865><04428>希蘭<02438>(8676)<02361>將香柏<0730><06086>運到大衛<01732>那裡,又差遣<07971>(8799)使者<04397>和石匠<02796><07023>、木匠<02796><06086><0413>大衛<01732>建造<09001><01129>(8800){<09001>}宮殿<01004>
Now Hiram<02438>(8676)<02361> king<04428> of Tyre<06865> sent<07971>(8799) messengers<04397> to David<01732>, and timber<06086> of cedars<0730>, with masons<07023> and carpenters<02796>, to build<01129>(8800) him an house<01004>.
2 大衛<01732>就知道<03045>(8799){<03588>}耶和華<03068>堅立他<03559>(8689)<05921>以色列<03478><09001><04428>,又為<09002><05668>自己的民<05971>以色列<03478>,{<03588>}使他的國<04438><05375>(8738)<09001><04605>
And David<01732> perceived<03045>(8799) that the LORD<03068> had confirmed<03559>(8689) him king<04428> over Israel<03478>, for his kingdom<04438> was lifted up<05375>(8738) on high<04605>, because of his people<05971> Israel<03478>.
3 大衛<01732>在耶路撒冷<09002><03389><05750><03947>(8799)后妃<0802>,{<01732>}又<05750><03205>(8686)<01121><01323>
And David<01732> took<03947>(8799) more wives<0802> at Jerusalem<03389>: and David<01732> begat<03205>(8686) more sons<01121> and daughters<01323>. {more: Heb. yet}
4 在耶路撒冷<09002><03389><0834>{<01961>}{<09001>}生的眾子<03205>(8803){<0428>}{<08034>}是沙母亞<08051>、朔罷<07727>、拿單<05416>、所羅門<08010>
Now these are the names<08034> of his children<03205>(8803) which he had in Jerusalem<03389>; Shammua<08051>, and Shobab<07727>, Nathan<05416>, and Solomon<08010>,
5 益轄<02984>、以利書亞<0474>、以法列<0467>
And Ibhar<02984>, and Elishua<0474>, and Elpalet<0467>,
6 挪迦<05052>、尼斐<05298>、雅非亞<03309>
And Nogah<05052>, and Nepheg<05298>, and Japhia<03309>,
7 以利沙瑪<0476>、比利雅大<01182>、以利法列<0467>
And Elishama<0476>, and Beeliada<01182>, and Eliphalet<0467>. {Beeliada: also called, Eliada}
8 非利士人<06430>聽見<08085>(8799){<03588>}大衛<01732>受膏<04886>(8738)<05921>以色列<03478>眾人<03605>的王<09001><04428>,非利士<06430>眾人<03605>就上來<05927>(8799)尋索<09001><01245>(8763){<0853>}大衛<01732>。大衛<01732>聽見<08085>(8799),就出去<03318>(8799)迎敵<09001><06440>
And when the Philistines<06430> heard<08085>(8799) that David<01732> was anointed<04886>(8738) king<04428> over all Israel<03478>, all the Philistines<06430> went up<05927>(8799) to seek<01245>(8763) David<01732>. And David<01732> heard<08085>(8799) of it , and went out<03318>(8799) against<06440> them.
9 非利士人<06430>來了<0935>(8804),布散<06584>(8799)在利乏音<07497><09002><06010>
And the Philistines<06430> came<0935>(8804) and spread<06584>(8799) themselves in the valley<06010> of Rephaim<07497>.
10 大衛<01732>求問<07592>(8799) 神<09002><0430>,說<09001><0559>(8800):「我可以上去<05927>(8799)攻打<05921>非利士人<06430>嗎?你將他們交<05414>(8804)在我手裡<09002><03027>嗎?」耶和華<03068><0559>(8799){<09001>}:「你可以上去<05927>(8798),我必將他們交<05414>(8804)在你手裡<09002><03027>。」
And David<01732> enquired<07592>(8799) of God<0430>, saying<0559>(8800), Shall I go up<05927>(8799) against the Philistines<06430>? and wilt thou deliver<05414>(8804) them into mine hand<03027>? And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto him, Go up<05927>(8798); for I will deliver<05414>(8804) them into thine hand<03027>.
11 非利士人來<05927>(8799)到巴力‧毘拉心<09002><01188>,大衛<01732>在那裡<08033>殺敗他們<05221>(8686)。大衛<01732><0559>(8799):「 神<0430>藉我的手<09002><03027>沖破<06555>(8804){<0853>}敵人<0341>(8802),如同水<04325>沖去<09003><06556>一般」;因<05921><03651><07121>(8804)<01931>地方<04725>{<08034>}為巴力‧毘拉心<01188>
So they came up<05927>(8799) to Baalperazim<01188>; and David<01732> smote<05221>(8686) them there. Then David<01732> said<0559>(8799), God<0430> hath broken in<06555>(8804) upon mine enemies<0341>(8802) by mine hand<03027> like the breaking forth<06556> of waters<04325>: therefore they called<07121>(8804) the name<08034> of that place<04725> Baalperazim<01188>. {Baalperazim: that is, A place of breaches}
12 非利士人將<0853>神像<0430><05800>(8799)在那裡<08033>,大衛<01732>吩咐<0559>(8799)人用火<09002><0784>焚燒了<08313>(8735)
And when they had left<05800>(8799) their gods<0430> there, David<01732> gave a commandment<0559>(8799), and they were burned<08313>(8735) with fire<0784>.
13 非利士人<06430><03254>(8686){<05750>}布散<06584>(8799)在利乏音谷<09002><06010>
And the Philistines<06430> yet again<03254>(8686) spread themselves abroad<06584>(8799) in the valley<06010>.
14 大衛<01732><05750>求問<07592>(8799) 神<09002><0430>。 神<0430><0559>(8799){<09001>}:「不要<03808>一直地{<0310>}上去<05927>(8799),要轉<05437>(8685)<04480><05921>他們後頭<0310>,從桑林<01057>對面<04480><04136>攻打<0935>(8804)他們<09001>
Therefore David<01732> enquired<07592>(8799) again of God<0430>; and God<0430> said<0559>(8799) unto him, Go not up<05927>(8799) after<0310> them; turn away<05437>(8685) from them, and come<0935>(8804) upon them over against<04136> the mulberry trees<01057>.
15 {<01961>}你聽見<09003><08085>(8800){<0853>}桑樹<01057>梢上<09002><07218>有腳步<06807>的聲音<06963>,就<0227>要出<03318>(8799)<09002><04421>,因為<03588> 神<0430>已經在你前頭<09001><06440><03318>(8804)攻打<09001><05221>(8687){<0853>}非利士人<06430>的軍隊<04264>。」
And it shall be, when thou shalt hear<08085>(8800) a sound<06963> of going<06807> in the tops<07218> of the mulberry trees<01057>, that then thou shalt go out<03318>(8799) to battle<04421>: for God<0430> is gone forth<03318>(8804) before<06440> thee to smite<05221>(8687) the host<04264> of the Philistines<06430>.
16 大衛<01732>就遵著<06213>(8799) 神<0430><09003><0834>吩咐的<06680>(8765),攻打<05221>(8686){<0853>}非利士人<06430>的軍隊<04264>,從基遍<04480><01391>直到<05704>基色<01507>
David<01732> therefore did<06213>(8799) as God<0430> commanded<06680>(8765) him: and they smote<05221>(8686) the host<04264> of the Philistines<06430> from Gibeon<01391> even to Gazer<01507>. {Gibeon: also called, Geba}
17 於是大衛<01732>的名<08034>傳揚<03318>(8799)到列<09002><03605><0776>,耶和華<03068>使<05414>(8804){<05921>}列<03605><01471>都{<0853>}懼怕他<06343>
And the fame<08034> of David<01732> went out<03318>(8799) into all lands<0776>; and the LORD<03068> brought<05414>(8804) the fear<06343> of him upon all nations<01471>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。