版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

12:1 大衛<01732><04480><06440>怕基士<07027>的兒子<01121>掃羅<07586>,{<05750>}躲<06113>(8803)在洗革拉<09001><06860>的時候,有{<0428>}{<01992>}勇士<09002><01368><0935>(8802)他那裡<0413>幫助<05826>(8802)他打仗<04421>
Now these are they that came<0935>(8802) to David<01732> to Ziklag<06860>, while he yet kept himself close<06113>(8803) because<06440> of Saul<07586> the son<01121> of Kish<07027>: and they were among the mighty men<01368>, helpers<05826>(8802) of the war<04421>. {while...: Heb. being yet shut up}
12:2 他們善於<05401>(8802)拉弓<07198>,能用左<08041>(8688)<03231>(8688)兩手甩石<09002><068>射箭<09002><02671>{<09002>}{<07198>},都是便雅憫人<04480><01144>掃羅<07586>的族弟兄<04480><0251>
They were armed<05401>(8802) with bows<07198>, and could use both the right hand<03231>(8688) and the left<08041>(8688) in hurling stones<068> and shooting arrows<02671> out of a bow<07198>, even of Saul's<07586> brethren<0251> of Benjamin<01144>.
12:3 為首的<07218>是亞希以謝<0295>,其次是約阿施<03101>,都是基比亞人<01395>示瑪<08094>的兒子<01121>。還有亞斯瑪威<05820>的兒子<01121>耶薛<03149>和毘力<06404>,又有比拉迦<01294>,並亞拿突人<06069>耶戶<03058>
The chief<07218> was Ahiezer<0295>, then Joash<03101>, the sons<01121> of Shemaah<08094> the Gibeathite<01395>; and Jeziel<03149>, and Pelet<06404>, the sons<01121> of Azmaveth<05820>; and Berachah<01294>, and Jehu<03058> the Antothite<06069>, {Shemaah: or, Hasmaah}
12:4 基遍人<01393>以實買雅<03460>〈他在三十人中<09002><07970>是勇士<01368>,管理<05921>他們{<07970>}〉,且有耶利米<03414>、雅哈悉<03166>、約哈難<03110>,和基得拉人<01452>約撒拔<03107>
And Ismaiah<03460> the Gibeonite<01393>, a mighty man<01368> among the thirty<07970>, and over the thirty<07970>; and Jeremiah<03414>, and Jahaziel<03166>, and Johanan<03110>, and Josabad<03107> the Gederathite<01452>,
12:5 伊利烏賽<0498>、耶利摩<03406>、比亞利雅<01183>、示瑪利雅<08114>,哈律弗人<02741>示法提雅<08203>
Eluzai<0498>, and Jerimoth<03406>, and Bealiah<01183>, and Shemariah<08114>, and Shephatiah<08203> the Haruphite<02741>,
12:6 可拉人<07145>以利加拿<0511>、耶西亞<03449>、亞薩列<05832>、約以謝<03134>、雅朔班<03434>
Elkanah<0511>, and Jesiah<03449>, and Azareel<05832>, and Joezer<03134>, and Jashobeam<03434>, the Korhites<07145>,
12:7 基多人<04480><01446>耶羅罕<03395>的兒子<01121>猶拉<03132>和西巴第雅<02069>
And Joelah<03132>, and Zebadiah<02069>, the sons<01121> of Jeroham<03395> of Gedor<01446>.
12:8 迦得支派<01425><04480>有人到曠野<04057>的山寨<09001><04679>投奔<0914>(8738){<0413>}大衛<01732>,都是大能<02428>的勇士<01368>,能拿<06186>(8802)盾牌<06793>和槍<07420>的戰<06635><0582>{<09001>}{<04421>}。他們的面貌<06440>好像獅子<0738>{<06440>},快跑<09001><04116>(8763)如同山<02022><05921>的鹿<04480><06643>
And of the Gadites<01425> there separated<0914>(8738) themselves unto David<01732> into the hold<04679> to the wilderness<04057> men<01368> of might<02428>, and men<0582> of war<06635> fit for the battle<04421>, that could handle<06186>(8802) shield<06793> and buckler<07420>, whose faces<06440> were like the faces<06440> of lions<0738>, and were as swift<04116>(8763) as the roes<06643> upon the mountains<02022>; {of war: Heb. of the host} {as swift...: Heb. as the roes upon the mountains to make haste}
12:9 第一<07218>以薛<05829>,第二<08145>俄巴底雅<05662>,第三<07992>以利押<0446>
Ezer<05829> the first<07218>, Obadiah<05662> the second<08145>, Eliab<0446> the third<07992>,
12:10 第四<07243>彌施瑪拿<04925>,第五<02549>耶利米<03414>
Mishmannah<04925> the fourth<07243>, Jeremiah<03414> the fifth<02549>,
12:11 第六<08345>亞太<06262>,第七<07637>以利業<0447>
Attai<06262> the sixth<08345>, Eliel<0447> the seventh<07637>,
12:12 第八<08066>約哈難<03110>,第九<08671>以利薩巴<0443>
Johanan<03110> the eighth<08066>, Elzabad<0443> the ninth<08671>,
12:13 第十<06224>耶利米<03414>,第十一<06249><06240>末巴奈<04344>
Jeremiah<03414> the tenth<06224>, Machbanai<04344> the eleventh<06249><06240>.
12:14<0428>都是迦得<01410><04480><01121>中的軍<06635><07218>,{<0259>}至小的<06996>能抵一百<09001><03967>人,至大的<01419>能抵一千<09001><0505>人。
These were of the sons<01121> of Gad<01410>, captains<07218> of the host<06635>: one<0259> of the least<06996> was over an hundred<03967>, and the greatest<01419> over a thousand<0505>. {one...: or, one that was least could resist an hundred, and the greatest a thousand}
12:15<07223><09002><02320>,約旦河<01931>水漲<04390>(8764)<05921><03605><01415>(8675)<01428>的時候,{<0428>}他們<01992>{<0834>}過<05674>(8804){<0853>}河<03383>,使<0853>一切<03605>住平原<06010>的人東<09001><04217>奔西<09001><04628><01272>(8686)
These are they that went over<05674>(8804) Jordan<03383> in the first<07223> month<02320>, when it had overflown<04390>(8764) all his banks<01415>(8675)<01428>; and they put to flight<01272>(8686) all them of the valleys<06010>, both toward the east<04217>, and toward the west<04628>. {overflown: Heb. filled over}
12:16 又有<04480>便雅憫<01144>和猶大<03063><01121><0935>(8799){<05704>}山寨<09001><04679>大衛<09001><01732>那裡。
And there came<0935>(8799) of the children<01121> of Benjamin<01144> and Judah<03063> to the hold<04679> unto David<01732>.
12:17 大衛<01732>出去<03318>(8799)迎接他們<09001><06440>,{<06030>}{(8799)}對他們<09001><0559>(8799):「你們若<0518>是和和平平地<09001><07965><0935>(8804){<0413>}幫助我<09001><05826>(8800),{<01961>}{<09001>}我心<03824>就與你們<05921>相契<09001><03162>;你們若<0518>是將我這無<09002><03808><02555>{<09002>}{<03709>}的人賣<09001><07411>(8763)在敵人<09001><06862>手裡,願我們列祖<01>的神<0430>察看<07200>(8799)責罰<03198>(8686)。」
And David<01732> went out<03318>(8799) to meet<06440> them, and answered<06030>(8799) and said<0559>(8799) unto them, If ye be come<0935>(8804) peaceably<07965> unto me to help<05826>(8800) me, mine heart<03824> shall be knit<03162> unto you: but if ye be come to betray<07411>(8763) me to mine enemies<06862>, seeing there is no<03808> wrong<02555> in mine hands<03709>, the God<0430> of our fathers<01> look<07200>(8799) thereon , and rebuke<03198>(8686) it . {to meet...: Heb. before them} {be knit: Heb. be one} {wrong: or, violence}
12:18 那時神的靈<07307>感動<03847>(8804){<0853>}那三十<07970>(8677)<07991>個勇士的首領<07218>亞瑪撒<06022>,他就說:大衛<01732>啊,我們是歸於你<09001>的!耶西<03448>的兒子<01121>啊,我們是幫助你<05973>的!願你<09001>平平<07965>安安<07965>,願幫助你的<09001><05826>(8802)也都平安<07965>!因為<03588>你的神<0430>幫助你<05826>(8804)。大衛<01732>就收留他們<06901>(8762),立他們<05414>(8799)作軍<01416><09002><07218>
Then the spirit<07307> came<03847>(8804) upon Amasai<06022>, who was chief<07218> of the captains<07970>(8677)<07991>, and he said , Thine are we , David<01732>, and on thy side, thou son<01121> of Jesse<03448>: peace<07965>, peace<07965> be unto thee, and peace<07965> be to thine helpers<05826>(8802); for thy God<0430> helpeth<05826>(8804) thee. Then David<01732> received<06901>(8762) them, and made<05414>(8799) them captains<07218> of the band<01416>. {came...: Heb. clothed}
12:19 大衛從前與<05973>非利士人<06430>同去<09002><0935>(8800),要與<05921>掃羅<07586>爭戰<09001><04421>,有些瑪拿西人<04480><04519>來投奔<05307>(8804){<05921>}大衛<01732>,他們卻沒有<03808>幫助<05826>(8804)非利士人;因為<03588>非利士人<06430>的首領<05633>商議<09002><06098>,打發他們<07971>(8765)回去,說<09001><0559>(8800):「恐怕大衛拿我們的首級<09002><07218>,歸<05307>(8799)<0413>他的主人<0113>掃羅<07586>。」
And there fell<05307>(8804) some of Manasseh<04519> to David<01732>, when he came<0935>(8800) with the Philistines<06430> against Saul<07586> to battle<04421>: but they helped<05826>(8804) them not: for the lords<05633> of the Philistines<06430> upon advisement<06098> sent<07971>(8765) him away, saying<0559>(8800), He will fall<05307>(8799) to his master<0113> Saul<07586> to the jeopardy of our heads<07218>. {to the...: Heb. on our heads}
12:20 大衛往<0413>洗革拉<06860><09002><03212>(8800)的時候,有瑪拿西人<09001><04519><0834>千夫<0505><07218>押拿<05734>、約撒拔<03107>、耶疊<03043>、米迦勒<04317>、約撒拔<03107>、以利戶<0453>、洗勒太<06769>{<04480>}{<04519>}都來投奔<05307>(8804)<05921>
As he went<03212>(8800) to Ziklag<06860>, there fell<05307>(8804) to him of Manasseh<04519>, Adnah<05734>, and Jozabad<03107>, and Jediael<03043>, and Michael<04317>, and Jozabad<03107>, and Elihu<0453>, and Zilthai<06769>, captains<07218> of the thousands<0505> that were of Manasseh<04519>.
12:21 這些人<01992>幫助<05826>(8804){<05973>}大衛<01732>攻擊<05921>群賊<01416>;{<03588>}他們都是<03605>大能<02428>的勇士<01368>,且作<01961><09002><06635><08269>
And they helped<05826>(8804) David<01732> against the band<01416> of the rovers : for they were all mighty men<01368> of valour<02428>, and were captains<08269> in the host<06635>. {against...: or, with a band}
12:22 {<03588>}那時<09001><06256><03117><09002><03117>有人來<0935>(8799)幫助<09001><05826>(8800){<05921>}大衛<01732>,以致<05704>成了大<01419><09001><04264>,如神<0430>的軍<09003><04264>一樣。
For at that time<06256> day<03117> by day<03117> there came<0935>(8799) to David<01732> to help<05826>(8800) him, until it was a great<01419> host<04264>, like the host<04264> of God<0430>.
12:23 預備<02502>(8803)打仗<09001><06635>的兵<07218><0935>(8804)到希伯崙<02275><05921>大衛<01732>,要照著耶和華<03068>的話<09003><06310>將掃羅<07586>的國位<04438>歸與<09001><05437>(8687)大衛<0413>。他們的數目<04557>如下<0428>
And these are the numbers<04557> of the bands<07218> that were ready armed<02502>(8803) to the war<06635>, and came<0935>(8804) to David<01732> to Hebron<02275>, to turn<05437>(8687) the kingdom<04438> of Saul<07586> to him, according to the word<06310> of the LORD<03068>. {bands: or, captains, or, men: Heb. heads}
12:24 猶大<03063>支派<01121>,拿<05375>(8802)盾牌<06793>和槍<07420>預備<02502>(8803)打仗<06635>的有六<08337><0505><08083><03967>人。
The children<01121> of Judah<03063> that bare<05375>(8802) shield<06793> and spear<07420> were six<08337> thousand<0505> and eight<08083> hundred<03967>, ready armed<02502>(8803) to the war<06635>. {armed: or, prepared}
12:25 西緬<08095>支派<04480><01121>,能上陣<09001><06635>大能<02428>的勇士<01368>有七<07651><0505>一百<03967>人。
Of the children<01121> of Simeon<08095>, mighty men<01368> of valour<02428> for the war<06635>, seven<07651> thousand<0505> and one hundred<03967>.
12:26 利未<03878>支派<04480><01121>有四<0702><0505><08337><03967>人。
Of the children<01121> of Levi<03878> four<0702> thousand<0505> and six<08337> hundred<03967>.
12:27 耶何耶大<03077>是亞倫<09001><0175>家的首領<05057>,跟從他<05973>的有三<07969><0505><07651><03967>人。
And Jehoiada<03077> was the leader<05057> of the Aaronites<0175>, and with him were three<07969> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967>;
12:28 還有少年<05288>大能<02428>的勇士<01368>撒督<06659>,同著他的有族<01004><01><08269>二十<06242><08147>人。
And Zadok<06659>, a young man<05288> mighty<01368> of valour<02428>, and of his father's<01> house<01004> twenty<06242> and two<08147> captains<08269>.
12:29 便雅憫<01144>支派<04480><01121>,掃羅<07586>的族弟兄<0251>也有三<07969><0505>人,他們向來<05704><02008>大半<04768><08104>(8802)<04931>掃羅<07586><01004>
And of the children<01121> of Benjamin<01144>, the kindred<0251> of Saul<07586>, three<07969> thousand<0505>: for hitherto the greatest<04768> part of them had kept<08104>(8802) the ward<04931> of the house<01004> of Saul<07586>. {kindred: Heb. brethren} {the greatest...: Heb. a multitude of them}
12:30 以法蓮<0669>支派<04480><01121>大能<02428>的勇士<01368>,在本<01><09001><01004>著名<08034><0582>有二萬<06242><0505>零八<08083><03967>人。
And of the children<01121> of Ephraim<0669> twenty<06242> thousand<0505> and eight<08083> hundred<03967>, mighty<01368> men<0582> of valour<02428>, famous<08034> throughout the house<01004> of their fathers<01>. {famous: Heb. men of names}
12:31 瑪拿西<04519><04480><02677>支派<04294>,{<0834>}冊上有<05344>(8738)<09002><08034>的共一萬八千<06240><08083><0505>人,都來<09001><0935>(8800)<0853>大衛<01732>作王<09001><04427>(8687)
And of the half<02677> tribe<04294> of Manasseh<04519> eighteen<08083><06240> thousand<0505>, which were expressed<05344>(8738) by name<08034>, to come<0935>(8800) and make David<01732> king<04427>(8687).
12:32 以薩迦<03485>支派<04480><01121>,有二百<03967>族長<07218>都通達<0998><03045>(8802)時務<09001><06256>,知道<09001><03045>(8800)以色列人<03478>所當<04100><06213>(8799)的;他們族弟兄<0251><03605>聽從<05921>他們的命令<06310>
And of the children<01121> of Issachar<03485>, which were men that had understanding<0998><03045>(8802) of the times<06256>, to know<03045>(8800) what Israel<03478> ought to do<06213>(8799); the heads<07218> of them were two hundred<03967>; and all their brethren<0251> were at their commandment<06310>.
12:33 西布倫<04480><02074>支派,能上<03318>(8802)<06635>{<06186>}{(8802)}用各樣<09002><03605><04421><03627>打仗<04421>、行伍整齊<09001><05737>(8800)、不<09002><03808><03820>二心<03820>的有五萬<02572><0505>人。
Of Zebulun<02074>, such as went forth<03318>(8802) to battle<06635>, expert<06186>(8802) in war<04421>, with all instruments<03627> of war<04421>, fifty<02572> thousand<0505>, which could keep rank<05737>(8800): they were not of double<03820> heart<03820>. {expert...: or, rangers of battle, or, ranged in battle} {keep...: or, set the battle in array} {not...: Heb. without a heart and a heart}
12:34 拿弗他利<04480><05321>支派,有一千<0505>軍長<08269>;跟從他們<05973>、拿盾牌<09002><06793>和槍<02595>的有三萬七千<07970><07651><0505>人。
And of Naphtali<05321> a thousand<0505> captains<08269>, and with them with shield<06793> and spear<02595> thirty<07970> and seven<07651> thousand<0505>.
12:35<01839>支派<04480>,能擺<06186>(8802)<04421>的有二萬八千<06242><08083><0505><08337><03967>人。
And of the Danites<01839> expert<06186>(8802) in war<04421> twenty<06242> and eight<08083> thousand<0505> and six<08337> hundred<03967>.
12:36 亞設<04480><0836>支派,能上<03318>(8802)<06635><09001><06186>(8800)<04421>的有四萬<0705><0505>人。
And of Asher<0836>, such as went forth<03318>(8802) to battle<06635>, expert<06186>(8800) in war<04421>, forty<0705> thousand<0505>. {expert: or, keeping their rank}
12:37 約旦河<09001><03383><04480><05676>的{<04480>}流便<07206>支派、迦得<01425>支派、瑪拿西<04519><02677>支派<07626>,拿著各樣<09002><03605><06635><03627>打仗<04421>的有十二萬<03967><06242><0505>人。
And on the other side<05676> of Jordan<03383>, of the Reubenites<07206>, and the Gadites<01425>, and of the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04519>, with all manner of instruments<03627> of war<06635> for the battle<04421>, an hundred<03967> and twenty<06242> thousand<0505>.
12:38 以上<0428><03605>是能守<05737>(8802)行伍<04634>的戰<04421><0582>,他們都誠<08003><09002><03820><0935>(8804)到希伯崙<02275>,要立<0853>大衛<01732><05921>{<03605>}以色列<03478>的王<09001><04427>(8687)。以色列<03478>其餘的人<07611><01571><03605><0259><03824>要立<0853>大衛<01732>作王<09001><04427>(8687)
All these men<0582> of war<04421>, that could keep<05737>(8802) rank<04634>, came<0935>(8804) with a perfect<08003> heart<03820> to Hebron<02275>, to make David<01732> king<04427>(8687) over all Israel<03478>: and all the rest<07611> also of Israel<03478> were of one<0259> heart<03824> to make David<01732> king<04427>(8687).
12:39 {<01961>}他們在那裡<08033><07969><03117>,與<05973>大衛<01732>一同吃<0398>(8802)<08354>(8802),因為<03588>他們的族弟兄<0251>給他們<09001>預備了<03559>(8689)
And there they were with David<01732> three<07969> days<03117>, eating<0398>(8802) and drinking<08354>(8802): for their brethren<0251> had prepared<03559>(8689) for them.
12:40 {<01571>}靠近<07138>{<0413>}他們的人以及<05704>以薩迦<03485>、西布倫<02074>、拿弗他利人<05321>將許多麵餅<03899>{<03978>}{<07058>}、無花果餅<01690>、乾葡萄<06778>、酒<03196>、油<08081>,用驢<09002><02543>、駱駝<09002><01581>、騾子<09002><06505>、牛<09002><01241>馱來<0935>(8688),又帶了許多<09001><07230>的牛<01241>和羊<06629>來,因為<03588>以色列<09002><03478>人甚是歡樂<08057>
Moreover they that were nigh<07138> them, even unto Issachar<03485> and Zebulun<02074> and Naphtali<05321>, brought<0935>(8688) bread<03899> on asses<02543>, and on camels<01581>, and on mules<06505>, and on oxen<01241>, and meat<03978>, meal<07058>, cakes<01690> of figs, and bunches of raisins<06778>, and wine<03196>, and oil<08081>, and oxen<01241>, and sheep<06629> abundantly<07230>: for there was joy<08057> in Israel<03478>. {meat...: or, victual of meal}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。