版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

11 以色列<03478>眾人<03605>聚集<06908>(8735)到希伯崙<02275><0413>大衛<01732>,說<09001><0559>(8800):「{<02009>}我們<0587>原是你的骨<06106><01320>
Then all Israel<03478> gathered<06908>(8735) themselves to David<01732> unto Hebron<02275>, saying<0559>(8800), Behold, we are thy bone<06106> and thy flesh<01320>.
2 {<01571>}從前<08543>{<01571>}<08032>{<01571>}掃羅<07586><09002><01961><04428>的時候,率領<0853>以色列人<03478><03318>(8688)<0935>(8688)的是你<0859>;耶和華<03068>─你的 神<0430>也曾應許你<09001><0559>(8799):『你<0859>必牧養<07462>(8799){<0853>}我的民<05971>{<0853>}以色列<03478>,{<0859>}作<01961>{<05921>}{<05971>}以色列<03478>的君<05057>。』」
And moreover in time<08543> past<08032>, even when Saul<07586> was king<04428>, thou wast he that leddest out<03318>(8688) and broughtest in<0935>(8688) Israel<03478>: and the LORD<03068> thy God<0430> said<0559>(8799) unto thee, Thou shalt feed<07462>(8799) my people<05971> Israel<03478>, and thou shalt be ruler<05057> over my people<01571> Israel<03478>. {in time...: Heb. both yesterday and the third day} {feed: or, rule}
3 於是以色列<03478>的長老<02205><03605><0935>(8799)到希伯崙<02275><0413>大衛王<04428>。大衛<01732>在希伯崙<09002><02275>耶和華<03068>面前<09001><06440>與他們<09001><03772>(8799)<01285>,他們就膏<04886>(8799){<0853>}大衛<01732><05921>以色列<03478>的王<09001><04428>,是照耶和華<03068><09002><03027>撒母耳<08050>所說的話<09003><01697>
Therefore came<0935>(8799) all the elders<02205> of Israel<03478> to the king<04428> to Hebron<02275>; and David<01732> made<03772>(8799) a covenant<01285> with them in Hebron<02275> before<06440> the LORD<03068>; and they anointed<04886>(8799) David<01732> king<04428> over Israel<03478>, according to the word<01697> of the LORD<03068> by<03027> Samuel<08050>. {by: Heb. by the hand of}
4 大衛<01732>和以色列<03478>眾人<03605>到了<03212>(8799)耶路撒冷<03389>,就是<01931>耶布斯<02982>;那時耶布斯人<02983><03427>(8802)在那裡<08033>{<0776>}。
And David<01732> and all Israel<03478> went<03212>(8799) to Jerusalem<03389>, which is Jebus<02982>; where the Jebusites<02983> were , the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>.
5 耶布斯<02982><03427>(8802)對大衛<09001><01732><0559>(8799):「你決不能<03808><0935>(8799)這地方<02008>。」然而大衛<01732>攻取<03920>(8799){<0853>}錫安<06726>的保障<04686>,就是<01931>大衛<01732>的城<05892>
And the inhabitants<03427>(8802) of Jebus<02982> said<0559>(8799) to David<01732>, Thou shalt not come<0935>(8799) hither. Nevertheless David<01732> took<03920>(8799) the castle<04686> of Zion<06726>, which is the city<05892> of David<01732>.
6 大衛<01732><0559>(8799):「誰<03605><09002><07223>攻打<05221>(8688)耶布斯人<02983>,必作<01961>首領<09001><08269>元帥<09001><07218>。」洗魯雅<06870>的兒子<01121>約押<03097><09002><07223>上去<05927>(8799),就作了<01961>元帥<09001><07218>
And David<01732> said<0559>(8799), Whosoever smiteth<05221>(8688) the Jebusites<02983> first<07223> shall be chief<07218> and captain<08269>. So Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870> went<05927><00> first<07223> up<05927>(8799), and was chief<07218>. {chief: Heb. head}
7 大衛<01732><03427>(8799)在保障<09002><04679>裡,所<05921><03651>那保障<09001>叫作<07121>(8804)大衛<01732><05892>
And David<01732> dwelt<03427>(8799) in the castle<04679>; therefore they called<07121>(8804) it the city<05892> of David<01732>. {it: that is, Zion}
8 大衛又從<04480>米羅<04407>起,四圍<04480><05439>建築<01129>(8799)城牆<05892>{<05704>}{<05439>},{<0853>}其餘的<07605>{<05892>}是約押<03097>修理<02421>(8762)
And he built<01129>(8799) the city<05892> round about<05439>, even from Millo<04407> round about<05439>: and Joab<03097> repaired<02421>(8762) the rest<07605> of the city<05892>. {repaired: Heb. revived}
9 大衛<01732><03212>(8799)<01980>(8800)強盛<01431>,因為萬軍<06635>之耶和華<03068>與他同在<05973>
So David<01732> waxed<03212>(8799) greater<01980>(8800) and greater<01419>: for the LORD<03068> of hosts<06635> was with him. {waxed...: Heb. went in going and increasing}
10<0428>下記錄跟隨<0834>大衛<09001><01732>勇士<01368>的首領<07218>,就是奮勇<02388>(8693)幫助他<05973>得國<09002><04438>、照著耶和華<03068>吩咐<05921>以色列人<03478>的話<09003><01697>、與<05973>{<03605>}以色列人<03478>一同立他作王<09001><04427>(8687)的。
These also are the chief<07218> of the mighty men<01368> whom David<01732> had, who strengthened<02388>(8693) themselves with him in his kingdom<04438>, and with all Israel<03478>, to make him king<04427>(8687), according to the word<01697> of the LORD<03068> concerning Israel<03478>. {strengthened...: or, held strongly with him}
11 {<0834>}大衛<09001><01732>勇士<01368>的數目<04557>記在下面<0428>:哈革摩尼<02453>的兒子<01121>雅朔班<03434>,他是<01931>軍長<07991>(8675)<07970>的統領<07218>,一<0259><09002><06471><05782>(8790){<0853>}槍<02595>殺了<05921><07969><03967><02491>
And this is the number<04557> of the mighty men<01368> whom David<01732> had; Jashobeam<03434>, an Hachmonite<02453>, the chief<07218> of the captains<07991>(8675)<07970>: he lifted up<05782>(8790) his spear<02595> against three<07969> hundred<03967> slain<02491> by him at one<0259> time<06471>. {an Hachmonite: or, son of Hachmoni}
12 其次<0310>是亞合人<0266>朵多<01734>的兒子<01121>以利亞撒<0499>,他<01931>是三個<09002><07969>勇士<01368>裡的一個。
And after<0310> him was Eleazar<0499> the son<01121> of Dodo<01734>, the Ahohite<0266>, who was one of the three<07969> mighties<01368>.
13<01931>從前<01961><05973>大衛<01732>在巴斯‧達閔<09002><06450>,非利士人<06430>聚集<0622>(8738){<08033>}要打仗<09001><04421>。那裡有<01961>一塊<02513>長滿<04392>大麥<08184>的田<07704>,眾民<05971>就在非利士人<06430>面前<04480><06440>逃跑<05127>(8804)
He was with David<01732> at Pasdammim<06450>, and there the Philistines<06430> were gathered together<0622>(8738) to battle<04421>, where was a parcel<02513> of ground<07704> full<04392> of barley<08184>; and the people<05971> fled<05127>(8804) from before<06440> the Philistines<06430>. {Pasdammim: also called, Ephesdammim}
14 這勇士便站<03320>(8691)在那田<02513><09002><08432>擊殺<05221>(8686){<0853>}非利士人<06430>,救護了<05337>(8686)那田。耶和華<03068>使以色列人大<01419>獲全勝<03467>(8686)<08668>
And they set<03320>(8691) themselves in the midst<08432> of that parcel<02513>, and delivered<05337>(8686) it, and slew<05221>(8686) the Philistines<06430>; and the LORD<03068> saved<03467>(8686) them by a great<01419> deliverance<08668>. {set...: or, stood} {deliverance: or, salvation}
15 三十<07970>個勇士<07218><04480>的三<07969>個人下<03381>(8799)<05921>磐石<06697>那裡,進了<0413>亞杜蘭<05725><04631><0413>大衛<01732>;非利士<06430>的軍隊<04264>在利乏音<07497><09002><06010>安營<02583>(8802)
Now three<07969> of the thirty<07970> captains<07218> went down<03381>(8799) to the rock<06697> to David<01732>, into the cave<04631> of Adullam<05725>; and the host<04264> of the Philistines<06430> encamped<02583>(8802) in the valley<06010> of Rephaim<07497>. {three...: or, three captains over the thirty}
16 那時<0227>大衛<01732>在山寨<09002><04686>,非利士人<06430>的防營<05333>{<0227>}在伯利恆<09002><01035>
And David<01732> was then in the hold<04686>, and the Philistines<06430>' garrison<05333> was then at Bethlehem<01035>.
17 大衛<01732>渴想<0183>(8691),說<0559>(8799):「甚願有人<04310><0834>伯利恆<01035>城門<09002><08179>旁井<04480><0953>裡的水<04325>打來給我喝<08248>(8686)!」
And David<01732> longed<0183>(8691), and said<0559>(8799), Oh that one would give me drink<08248>(8686) of the water<04325> of the well<0953> of Bethlehem<01035>, that is at the gate<08179>!
18 這三個<07969>勇士就闖過<01234>(8799)非利士人<06430>的營盤<09002><04264>,從{<0834>}伯利恆<01035>城門<09002><08179>旁的井<04480><0953>裡打<07579>(8799)<04325>,拿來<05375>(8799)<0935>(8686)<0413>大衛<01732>。他{<01732>}卻不<03808><014>(8804)<09001><08354>(8800),將水<0853><05258>(8762)在耶和華<09001><03068>面前,
And the three<07969> brake through<01234>(8799) the host<04264> of the Philistines<06430>, and drew<07579>(8799) water<04325> out of the well<0953> of Bethlehem<01035>, that was by the gate<08179>, and took<05375>(8799) it , and brought<0935>(8686) it to David<01732>: but David<01732> would<014>(8804) not drink<08354>(8800) of it, but poured it out<05258>(8762) to the LORD<03068>,
19<0559>(8799):「我的 神<04480><0430>啊,這<0428>三個人<0582>冒死<09002><05315>{<03588>}{<09002>}{<05315>}去打{<0935>}{(8689)}水,這水好像他們的血<01818>一般,我<09001>斷不<02486>敢{<04480>}{<06213>}{(8800)}{<02063>}喝<08354>(8799)!」如此,大衛不<03808><014>(8804)<09001><08354>(8800)。這<0428>是三個<07969>勇士<01368>所做<06213>(8804)的事。
And said<0559>(8799), My God<0430> forbid<02486> it me, that I should do<06213>(8800) this thing<02063>: shall I drink<08354>(8799) the blood<01818> of these men<0582> that have put their lives in jeopardy<05315>? for with the jeopardy of their lives<05315> they brought<0935>(8689) it. Therefore he would<014>(8804) not drink<08354>(8800) it. These things did<06213>(8804) these three<07969> mightiest<01368>. {that have...: Heb. with their lives?}
20 約押<03097>的兄弟<0251>亞比篩<052>{<01931>}是<01961>這三個<07969>勇士的首領<07218>;他<01931><05782>(8790){<0853>}槍<02595>殺了<05921><07969><03967><02491>,就在三個<09002><07969>勇士裡得了名<08034>{<09001>}。
And Abishai<052> the brother<0251> of Joab<03097>, he was chief<07218> of the three<07969>: for lifting up<05782>(8790) his spear<02595> against three<07969> hundred<03967>, he slew<02491> them , and had a name<08034> among the three<07969>.
21 他在這三個<07969>勇士裡<04480>是最尊貴的<03513>(8737){<09002>}{<08147>},所以作<01961>他們<09001>的首領<09001><08269>;只是不<03808><0935>(8804){<05704>}前三個<07969>勇士。
Of the three<07969>, he was more honourable<03513>(8737) than the two<08147>; for he was their captain<08269>: howbeit he attained<0935>(8804) not to the first three<07969>.
22<04480>甲薛<06909><02428><0376>{<01121>}耶何耶大<03077>的兒子<01121>比拿雅<01141>行過大能<07227>的事<06467>:他<01931>殺了<05221>(8689){<0853>}摩押人<04124>亞利伊勒<0740><0739>的兩個<08147>兒子<0739>,又<01931>在下雪<07950>的時候<09002><03117><03381>(8804)<0953><09002><08432>去殺了<05221>(8689){<0853>}一個獅子<0738>
Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077>, the son<01121> of a valiant<02428> man<0376> of Kabzeel<06909>, who had done many<07227> acts<06467>; he slew<05221>(8689) two<08147> lionlike men<0739> of Moab<04124>: also he went down<03381>(8804) and slew<05221>(8689) a lion<0738> in<08432> a pit<0953> in a snowy<07950> day<03117>. {who had...: Heb. great of deeds}
23<01931>殺了<05221>(8689){<0853>}一個埃及<04713><0376>。埃及<04713><0376>身高<04060><02568><09002><0520>,手<09002><03027>裡拿著槍<02595>,槍桿粗如織布<0707>(8802)的機軸<09003><04500>;比拿雅只拿著棍子<09002><07626><03381>(8799)<0413>,從埃及人<04713><04480><03027>裡奪<01497>(8799)過{<0853>}槍<02595>來,用那槍<09002><02595>將他刺死<02026>(8799)
And he slew<05221>(8689) an Egyptian<04713>, a man<0376> of great stature<04060>, five<02568> cubits<0520> high; and in the Egyptian's<04713> hand<03027> was a spear<02595> like a weaver's<0707>(8802) beam<04500>; and he went down<03381>(8799) to him with a staff<07626>, and plucked<01497>(8799) the spear<02595> out of the Egyptian's<04713> hand<03027>, and slew<02026>(8799) him with his own spear<02595>. {great...: Heb. measure}
24<0428>是耶何耶大<03077>的兒子<01121>比拿雅<01141>所行<06213>(8804)的事,就在三個<09002><07969>勇士<01368>裡得了名<08034>{<09001>}。
These things did<06213>(8804) Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077>, and had the name<08034> among the three<07969> mighties<01368>.
25 {<02009>}他<01931><04480>那三十<07970>個勇士都尊貴<03513>(8737),只是不<03808><0935>(8804){<0413>}前三個<07969>勇士。大衛<01732>立他<07760>(8799)<05921>護衛長<04928>
Behold<02009>, he was honourable<03513>(8737) among the thirty<07970>, but attained<0935>(8804) not to the first three<07969>: and David<01732> set<07760>(8799) him over his guard<04928>.
26 軍中<02428>的勇士<01368>有約押<03097>的兄弟<0251>亞撒黑<06214>,伯利恆人<04480><01035>朵多<01734>的兒子<01121>伊勒哈難<0445>
Also the valiant men<01368> of the armies<02428> were , Asahel<06214> the brother<0251> of Joab<03097>, Elhanan<0445> the son<01121> of Dodo<01734> of Bethlehem<01035>,
27 哈律人<02033>沙瑪<08054>,比倫人<06397>希利斯<02503>
Shammoth<08054> the Harorite<02033>, Helez<02503> the Pelonite<06397>, {Shammoth: or, Shammah} {Harorite: or, Harodite} {Pelonite: or, Paltite}
28 提哥亞人<08621>益吉<06142>的兒子<01121>以拉<05896>,亞拿突人<06069>亞比以謝<044>
Ira<05896> the son<01121> of Ikkesh<06142> the Tekoite<08621>, Abiezer<044> the Antothite<06069>,
29 戶沙人<02843>西比該<05444>,亞合人<0266>以來<05866>
Sibbecai<05444> the Hushathite<02843>, Ilai<05866> the Ahohite<0266>, {Sibbecai: or, Mebunnai} {Ilai: or, Zalmon}
30 尼陀法人<05200>瑪哈萊<04121>,尼陀法人<05200>巴拿<01196>的兒子<01121>希立<02466>
Maharai<04121> the Netophathite<05200>, Heled<02466> the son<01121> of Baanah<01196> the Netophathite<05200>, {Heled: or, Heleb}
31 便雅憫<01144><01121>基比亞人<04480><01390>利拜<07380>的兒子<01121>以太<0863>,比拉頓人<06553>比拿雅<01141>
Ithai<0863> the son<01121> of Ribai<07380> of Gibeah<01390>, that pertained to the children<01121> of Benjamin<01144>, Benaiah<01141> the Pirathonite<06553>,
32 迦實<01608>溪人<04480><05158>戶萊<02360>,亞拉巴人<06164>亞比<022>
Hurai<02360> of the brooks<05158> of Gaash<01608>, Abiel<022> the Arbathite<06164>, {Hurai: or, Hiddai} {Abiel: or, Abialbon}
33 巴路米人<0978>押斯瑪弗<05820>,沙本人<08170>以利雅哈巴<0455>
Azmaveth<05820> the Baharumite<0978>, Eliahba<0455> the Shaalbonite<08170>,
34 基孫人<01493>哈深<02044>的眾子<01121>,哈拉人<02043>沙基<07681>的兒子<01121>約拿單<03129>
The sons<01121> of Hashem<02044> the Gizonite<01493>, Jonathan<03129> the son<01121> of Shage<07681> the Hararite<02043>, {Hashem: or, Jashen}
35 哈拉人<02043>沙甲<07940>的兒子<01121>亞希暗<0279>,吾珥<0218>的兒子<01121>以利法勒<0465>
Ahiam<0279> the son<01121> of Sacar<07940> the Hararite<02043>, Eliphal<0465> the son<01121> of Ur<0218>, {Sacar: or, Sharar} {Eliphal: or, Eliphelet} {Ur: or, Ahasbai}
36 米基拉人<04382>希弗<02660>,比倫人<06397>亞希雅<0281>
Hepher<02660> the Mecherathite<04382>, Ahijah<0281> the Pelonite<06397>,
37 迦密人<03761>希斯羅<02695>,伊斯拜<0229>的兒子<01121>拿萊<05293>
Hezro<02695> the Carmelite<03761>, Naarai<05293> the son<01121> of Ezbai<0229>, {Hezro: or Hezrai} {Naarai: or Paarai the Arbite}
38 拿單<05416>的兄弟<0251>約珥<03100>,哈基利<01905>的兒子<01121>彌伯哈<04006>
Joel<03100> the brother<0251> of Nathan<05416>, Mibhar<04006> the son<01121> of Haggeri<01905>, {the son...: or, the Haggerite}
39 亞捫人<05984>洗勒<06768>,比錄人<01307>拿哈萊<05171>〈拿哈萊<06870>是給洗魯雅的兒子<01121>約押<03097><05375>(8802)兵器<03627>的〉,
Zelek<06768> the Ammonite<05984>, Naharai<05171> the Berothite<01307>, the armourbearer<05375>(8802)<03627> of Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870>,
40 以帖人<03505>以拉<05896>,以帖人<03505>迦立<01619>
Ira<05896> the Ithrite<03505>, Gareb<01619> the Ithrite<03505>,
41 赫人<02850>烏利亞<0223>,亞萊<0304>的兒子<01121>撒拔<02066>
Uriah<0223> the Hittite<02850>, Zabad<02066> the son<01121> of Ahlai<0304>,
42 流便人<07206>示撒<07877>的兒子<01121>亞第拿<05721>〈他是流便支派中的<09001><07206>一個族長<07218>,率領<05921>三十<07970>人〉,
Adina<05721> the son<01121> of Shiza<07877> the Reubenite<07206>, a captain<07218> of the Reubenites<07206>, and thirty<07970> with him,
43 瑪迦<04601>的兒子<01121>哈難<02605>,彌特尼人<04981>約沙法<03146>
Hanan<02605> the son<01121> of Maachah<04601>, and Joshaphat<03146> the Mithnite<04981>,
44 亞施他拉人<06254>烏西亞<05814>,亞羅珥人<06200>何坦<02369>的兒子<01121>沙瑪<08091>、耶利<03273>
Uzzia<05814> the Ashterathite<06254>, Shama<08091> and Jehiel<03273> the sons<01121> of Hothan<02369> the Aroerite<06200>,
45 提洗人<08491>申利<08113>的兒子<01121>耶疊<03043>和他的兄弟<0251>約哈<03109>
Jediael<03043> the son<01121> of Shimri<08113>, and Joha<03109> his brother<0251>, the Tizite<08491>, {son...: or, Shimrite}
46 瑪哈未人<04233>以利業<0447>,伊利拿安<0493>的兒子<01121>耶利拜<03403>、約沙未雅<03145>,摩押人<04125>伊特瑪<03495>
Eliel<0447> the Mahavite<04233>, and Jeribai<03403>, and Joshaviah<03145>, the sons<01121> of Elnaam<0493>, and Ithmah<03495> the Moabite<04125>,
47 以利業<0447>、俄備得<05744>,並米瑣八人<04677>雅西業<03300>
Eliel<0447>, and Obed<05744>, and Jasiel<03300> the Mesobaite<04677>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。