版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

25:1 西底家<06667>背叛<04775>(8799)巴比倫<0894><09002><04428>。{<01961>}他作王<09001><04427>(8800)第九<08671><09002><08141><06224><09002><02320><09001><02320><09002><06218>日,巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>{<01931>}率領全<03605><02428><0935>(8804)攻擊<05921>耶路撒冷<03389>,對城<05921>安營<02583>(8799),四圍<05439><01129>(8799)<01785>攻城<05921>
And it came to pass in the ninth<08671> year<08141> of his reign<04427>(8800), in the tenth<06224> month<02320>, in the tenth<06218> day of the month<02320>, that Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> came<0935>(8804), he, and all his host<02428>, against Jerusalem<03389>, and pitched<02583>(8799) against it; and they built<01129>(8799) forts<01785> against it round about<05439>.
25:2 於是城<05892>被{<0935>}{(8799)}圍困<09002><04692>,直到<05704>西底家<06667><09001><04428>十一<06249><06240><08141>
And the city<05892> was besieged<0935>(8799)<04692> unto the eleventh<06249><06240> year<08141> of king<04428> Zedekiah<06667>.
25:3 四月<09001><02320>初九<09002><08672>日,城裡<09002><05892>有大<02388>(8799)饑荒<07458>,甚至百姓<09001><05971><0776>都沒<03808><01961>糧食<03899>
And on the ninth<08672> day of the fourth month<02320> the famine<07458> prevailed<02388>(8799) in the city<05892>, and there was no bread<03899> for the people<05971> of the land<0776>.
25:4<05892>被攻破<01234>(8735),一切<03605><04421><0582>就在夜間<03915>從靠近<0834><05921><04428><01588>兩城<02346>中間<0996>的門<08179>{<01870>}逃跑。迦勒底人<03778>正在四圍<05439><05921><05892>,王就向{<01870>}亞拉巴<06160>逃走<03212>(8799)
And the city<05892> was broken up<01234>(8735), and all the men<0582> of war<04421> fled by night<03915> by the way<01870> of the gate<08179> between two walls<02346>, which is by the king's<04428> garden<01588>: (now the Chaldees<03778> were against the city<05892> round about<05439>:) and the king went<03212>(8799) the way<01870> toward the plain<06160>.
25:5 迦勒底<03778>的軍隊<02428><07291>(8799)<0310><04428>,在耶利哥<03405>的平原<09002><06160>追上<05381>(8686)<0853>;他的全<03605><02428>都離開他<04480><05921>四散了<06327>(8738)
And the army<02428> of the Chaldees<03778> pursued<07291>(8799) after<0310> the king<04428>, and overtook<05381>(8686) him in the plains<06160> of Jericho<03405>: and all his army<02428> were scattered<06327>(8738) from him.
25:6 迦勒底人就拿住<08610>(8799){<0853>}王<04428>,帶<05927>(8686)<0853><0413>在利比拉<07247>的巴比倫<0894><04428>那裡{<01696>}{(8762)}審判<04941><0854>
So they took<08610>(8799) the king<04428>, and brought him up<05927>(8686) to the king<04428> of Babylon<0894> to Riblah<07247>; and they gave<01696>(8762) judgment<04941> upon him. {gave...: Heb. spake judgment with him}
25:7 在西底家<06667>眼前<09001><05869>殺了<07819>(8804){<0853>}他的眾子<01121>,並且剜了<05786>(8765){<0853>}西底家<06667>的眼睛<05869>,用銅鍊<09002><05178>鎖著他<0631>(8799),帶到<0935>(8686)巴比倫<0894>去。
And they slew<07819>(8804) the sons<01121> of Zedekiah<06667> before his eyes<05869>, and put out<05786>(8765) the eyes<05869> of Zedekiah<06667>, and bound<0631>(8799) him with fetters<05178> of brass<05178>, and carried<0935>(8686) him to Babylon<0894>. {put...: Heb. made blind}
25:8 巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>{<09001>}{<04428>}{<08141>}{<01931>}十九<08672><06240><08141><02549><09002><02320><09001><02320><09002><07651>日,巴比倫<0894><04428>的臣僕<05650>、護衛<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>來到<0935>(8804)耶路撒冷<03389>
And in the fifth<02549> month<02320>, on the seventh<07651> day of the month<02320>, which is the nineteenth<08672><06240><08141> year<08141> of king<04428> Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>, came<0935>(8804) Nebuzaradan<05018>, captain<07227> of the guard<02876>, a servant<05650> of the king<04428> of Babylon<0894>, unto Jerusalem<03389>: {captain...: or, chief marshal}
25:9 用火<09002><0784>焚燒<08313>(8799){<0853>}耶和華<03068>的殿<01004><0853><04428><01004>,又焚燒<08313>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389>的{<03605>}房屋<01004>,就是{<0853>}各<03605><01419>戶家的房屋<01004>
And he burnt<08313>(8799) the house<01004> of the LORD<03068>, and the king's<04428> house<01004>, and all the houses<01004> of Jerusalem<03389>, and every great<01419> man's house<01004> burnt<08313>(8804) he with fire<0784>.
25:10 {<0834>}跟從護衛<02876><07227>迦勒底<03778>的全<03605><02428>就拆毀<05422>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389>四圍<05439>的城牆<02346>
And all the army<02428> of the Chaldees<03778>, that were with the captain<07227> of the guard<02876>, brake down<05422>(8804) the walls<02346> of Jerusalem<03389> round about<05439>.
25:11 那時護衛<02876><07227>尼布撒拉旦<05018><0853><09002><05892>裡{<07604>}{(8737)}所剩下的<03499>百姓<05971>,並<0853>已經投降<05307>(8804){<05921>}巴比倫<0894><04428>的{<0834>}人<05307>(8802),以及<0853>大眾<01995>所剩下的<03499>人,都擄去了<01540>(8689)
Now the rest<03499> of the people<05971> that were left<07604>(8737) in the city<05892>, and the fugitives<05307>(8802) that fell away<05307>(8804) to the king<04428> of Babylon<0894>, with the remnant<03499> of the multitude<01995>, did Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> carry away<01540>(8689). {fugitives: Heb. fallen away}
25:12 但護衛<02876><07227>留下<07604>(8689)些民中<0776>最窮<04480><01803>的,使他們修理葡萄園<09001><03755>,耕種田地<09001><03009>(8802)(8675)<01461>(8801)
But the captain<07227> of the guard<02876> left<07604>(8689) of the poor<01803> of the land<0776> to be vinedressers<03755> and husbandmen<03009>(8802)(8675)<01461>(8801).
25:13 {<0853>}耶和華<03068>殿<09002><01004><0834><05178><05982>,並<0853>耶和華<03068>殿<01004><0834>盆座<04350><0853><05178><03220>,迦勒底人<03778>都打碎了<07665>(8765),將<0853>那銅<05178>運到<05375>(8799)巴比倫<0894>去了,
And the pillars<05982> of brass<05178> that were in the house<01004> of the LORD<03068>, and the bases<04350>, and the brasen<05178> sea<03220> that was in the house<01004> of the LORD<03068>, did the Chaldees<03778> break in pieces<07665>(8765), and carried<05375>(8799) the brass<05178> of them to Babylon<0894>.
25:14 又帶去<03947>(8804){<0853>}鍋<05518>、{<0853>}鏟子<03257>、{<0853>}蠟剪<04212>、{<0853>}調羹<03709>,並<0853><0834><08334>(8762)的{<09002>}一切<03605><05178><03627>
And the pots<05518>, and the shovels<03257>, and the snuffers<04212>, and the spoons<03709>, and all the vessels<03627> of brass<05178> wherewith they ministered<08334>(8762), took they away<03947>(8804).
25:15 {<0853>}火鼎<04289>、{<0853>}碗<04219>,無論<0834>金的<02091>{<02091>}{<0834>}銀的<03701>{<03701>},護衛<02876><07227>也都帶去了<03947>(8804)
And the firepans<04289>, and the bowls<04219>, and such things as were of gold<02091>, in gold<02091>, and of silver<03701>, in silver<03701>, the captain<07227> of the guard<02876> took away<03947>(8804).
25:16 所羅門<08010>為耶和華<03068>殿<09001><01004><0834><06213>(8804)的兩根<08147>銅柱<05982>、一個<0259>銅海<03220>,和幾個盆座<04350>,這<0428>{<03627>}一切的<03605><09001><05178>,多得無法<03808><01961>可稱<04948>
The two<08147> pillars<05982>, one<0259> sea<03220>, and the bases<04350> which Solomon<08010> had made<06213>(8804) for the house<01004> of the LORD<03068>; the brass<05178> of all these vessels<03627> was without<03808> weight<04948>. {one...: Heb. the one sea}
25:17 這一根<0259>柱子<05982><06967>十八<08083><06240><0520>,柱上<05921>有銅<05178><03805>,{<03805>}高<06967><07969><0520>;{<05921>}銅頂<03805>的周圍<05439>有網子<07639>和石榴<07416>,都是<03605><05178>的。那一根<08145>柱子<09001><05982>,照此一樣<09003><0428>,也有<05921>網子<07639>
The height<06967> of the one<0259> pillar<05982> was eighteen<08083><06240> cubits<0520>, and the chapiter<03805> upon it was brass<05178>: and the height<06967> of the chapiter<03805> three<07969> cubits<0520>; and the wreathen work<07639>, and pomegranates<07416> upon the chapiter<03805> round about<05439>, all of brass<05178>: and like unto these had the second<08145> pillar<05982> with wreathen work<07639>.
25:18 護衛<02876><07227>拿住<03947>(8799){<0853>}大<07218>祭司<03548>西萊雅<08304>、{<0853>}副<04932>祭司<03548>西番亞<06846>,和<0853>三個<07969><08104>(8802)<05592>的,
And the captain<07227> of the guard<02876> took<03947>(8799) Seraiah<08304> the chief<07218> priest<03548>, and Zephaniah<06846> the second<04932> priest<03548>, and the three<07969> keepers<08104>(8802) of the door<05592>: {door: Heb. threshold}
25:19 又從<04480>城中<05892>拿住<03947>(8804)一個<0259>{<01931>}管理<06496>{<05921>}兵<04421><0582><0834><05631>(或譯:太監),並在城裡<09002><05892><0834><04672>(8738)常見<04480><07200>(8802)<04428><06440>的五個<02568><0582><0853>檢點<06633>(8688){<0853>}國<0776><05971><06635><08269>的書記<05608>(8802),以及城裡<09002><05892>遇見<04672>(8737)的國<0776><04480><05971>六十個<08346><0376>
And out of the city<05892> he took<03947>(8804) an<0259> officer<05631> that was set<06496> over the men<0582> of war<04421>, and five<02568> men<0582> of them that were<07200>(8802) in the king's<04428> presence<06440>, which were found<04672>(8738) in the city<05892>, and the principal<08269> scribe<05608>(8802) of the host<06635>, which mustered<06633>(8688) the people<05971> of the land<0776>, and threescore<08346> men<0376> of the people<05971> of the land<0776> that were found<04672>(8737) in the city<05892>: {officer: or, eunuch} {were in...: Heb. saw the king's face} {principal...: or, scribe of the captain of the host}
25:20 護衛<02876><07227>尼布撒拉旦<05018>將{<03947>}{(8799)}這些人<0853><03212>(8686){<0853>}到<05921>在利比拉<07247>的巴比倫<0894><04428>那裡。
And Nebuzaradan<05018> captain<07227> of the guard<02876> took<03947>(8799) these, and brought<03212>(8686) them to the king<04428> of Babylon<0894> to Riblah<07247>:
25:21 巴比倫<0894><04428>就把他們<0853><05221>(8686)<04191>(8686)在哈馬<02574><09002><0776>的利比拉<09002><07247>。這樣,猶大人<03063>被擄去<01540>(8799)離開<04480><05921>本地<0127>
And the king<04428> of Babylon<0894> smote<05221>(8686) them, and slew<04191>(8686) them at Riblah<07247> in the land<0776> of Hamath<02574>. So Judah<03063> was carried away<01540>(8799) out of their land<0127>.
25:22 至於猶大<03063><09002><0776>剩下的<07604>(8737)<05971>,就是<0834>巴比倫<0894><04428>尼布甲尼撒<05019>所剩下的<07604>(8689),巴比倫王立了<06485>(8686){<0853>}沙番<08227>的孫子<01121>、亞希甘<0296>的兒子<01121>基大利<01436>作他們<05921>的省長。
And as for the people<05971> that remained<07604>(8737) in the land<0776> of Judah<03063>, whom Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> had left<07604>(8689), even over them he made Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296>, the son<01121> of Shaphan<08227>, ruler<06485>(8686).
25:23<03605><02428><08269>{<01992>}和屬他們的人<0582>聽見<08085>(8799){<03588>}巴比倫<0894><04428>立了<06485>(8689){<0853>}基大利<01436>作省長,於是軍長尼探雅<05418>的兒子<01121>以實瑪利<03458>、加利亞<07143>的兒子<01121>約哈難<03110>、尼陀法人<05200>單戶蔑<08576>的兒子<01121>西萊雅<08304>、瑪迦人<04602>的兒子<01121>雅撒尼亞<02970>,{<01992>}和屬他們的人<0582>都到<0935>(8799)米斯巴<04709><0413>基大利<01436>
And when all the captains<08269> of the armies<02428>, they and their men<0582>, heard<08085>(8799) that the king<04428> of Babylon<0894> had made Gedaliah<01436> governor<06485>(8689), there came<0935>(8799) to Gedaliah<01436> to Mizpah<04709>, even Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418>, and Johanan<03110> the son<01121> of Careah<07143>, and Seraiah<08304> the son<01121> of Tanhumeth<08576> the Netophathite<05200>, and Jaazaniah<02970> the son<01121> of a Maachathite<04602>, they and their men<0582>.
25:24 基大利<01436>向他們<09001>和屬他們的人<09001><0582>起誓<07650>(8735)<0559>(8799){<09001>}:「你們不必<0408>懼怕<03372>(8799)迦勒底<03778>臣僕<04480><05650>,只管住<03427>(8798)在這地<09002><0776>服事<05647>(8798){<0853>}巴比倫<0894><04428>,就可以得福<03190>(8799){<09001>}。」
And Gedaliah<01436> sware<07650>(8735) to them, and to their men<0582>, and said<0559>(8799) unto them, Fear<03372>(8799) not to be the servants<05650> of the Chaldees<03778>: dwell<03427>(8798) in the land<0776>, and serve<05647>(8798) the king<04428> of Babylon<0894>; and it shall be well<03190>(8799) with you.
25:25 {<01961>}七<07637><09002><02320>間,宗<04410><04480><02233>以利沙瑪<0476>的孫子<01121>、尼探雅<05418>的兒子<01121>以實瑪利<03458>帶著<0854>十個<06235><0582><0935>(8804),殺了<05221>(8686){<0853>}基大利<01436>{<04191>}{(8799)}和<0853>{<0834>}{<01961>}同他<0854>在米斯巴<09002><04709>的猶大人<03064><0853>迦勒底人<03778>
But it came to pass in the seventh<07637> month<02320>, that Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418>, the son<01121> of Elishama<0476>, of the seed<02233> royal<04410>, came<0935>(8804), and ten<06235> men<0582> with him, and smote<05221>(8686) Gedaliah<01436>, that he died<04191>(8799), and the Jews<03064> and the Chaldees<03778> that were with him at Mizpah<04709>. {royal: Heb. of the kingdom}
25:26 於是眾<03605><05971>,無論<05704><01419><04480><06996>,連眾軍<02428><08269>;因為<03588>懼怕<03372>(8804){<04480>}{<06440>}迦勒底人<03778>,都起身<06965>(8799)往埃及<04714>去了<0935>(8799)
And all the people<05971>, both small<06996> and great<01419>, and the captains<08269> of the armies<02428>, arose<06965>(8799), and came<0935>(8799) to Egypt<04714>: for they were afraid<03372>(8804) of<06440> the Chaldees<03778>.
25:27 {<01961>}猶大<03063><04428>約雅斤<03078>被擄<09001><01546>後三十<09002><07970><07651><08141>,巴比倫<0894><04428>以未.米羅達<0192>{<04427>}{(8800)}元年<09002><08141>十二<09002><08147><06240><02320>{<09001>}{<02320>}二十<09002><06242><07651>日,使<0853>猶大<03063><04428>約雅斤<03078><05375>(8804)<07218>,提他出監<04480><01004><03608>
And it came to pass in the seven<07651> and thirtieth<07970> year<08141> of the captivity<01546> of Jehoiachin<03078> king<04428> of Judah<03063>, in the twelfth<08147><06240> month<02320>, on the seven<07651> and twentieth<06242> day of the month<02320>, that Evilmerodach<0192> king<04428> of Babylon<0894> in the year<08141> that he began to reign<04427>(8800) did lift up<05375>(8804) the head<07218> of Jehoiachin<03078> king<04428> of Judah<03063> out of prison<01004><03608>;
25:28 又對他<0854><01696>(8762)恩言<02896>,使<05414>(8799){<0853>}他的位<03678>高過<04480><05921>{<0834>}與他<0854>一同在巴比倫<09002><0894>眾王<04428>的位<03678>
And he spake<01696>(8762) kindly<02896> to him, and set<05414>(8799) his throne<03678> above the throne<03678> of the kings<04428> that were with him in Babylon<0894>; {kindly...: Heb. good things with him}
25:29 給他脫了<08132>(8765){<0853>}囚<03608><0899>。他終<03605><03117><02416><08548>在巴比倫王面前<09001><06440><0398>(8804)<03899>
And changed<08132>(8765) his prison<03608> garments<0899>: and he did eat<0398>(8804) bread<03899> continually<08548> before<06440> him all the days<03117> of his life<02416>.
25:30 {<04480>}{<0854>}王<04428><05414>(8738)<09001>所需<08548><0737>的食物<0737>,日<03117><09002><03117>賜他一分{<01697>},終<03605><03117><02416>都是這樣。
And his allowance<0737> was a continual<08548> allowance<0737> given<05414>(8738) him of the king<04428>, a daily<03117><03117> rate<01697> for every day<03117>, all the days<03117> of his life<02416>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。