版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

20:1<01992><09002><03117>,希西家<02396>病得<02470>(8804)要死<09001><04191>(8800)。亞摩斯<0531>的兒子<01121>先知<05030>以賽亞<03470><0935>(8799)見他<0413>,對他<0413><0559>(8799):「耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):『你<0859>當留遺命<06680>(8761)與你的家<09001><01004>,因為<03588>你必死<04191>(8801),不能<03808>活了<02421>(8799)。』」
In those days<03117> was Hezekiah<02396> sick<02470>(8804) unto death<04191>(8800). And the prophet<05030> Isaiah<03470> the son<01121> of Amoz<0531> came<0935>(8799) to him, and said<0559>(8799) unto him, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Set thine house<01004> in order<06680>(8761); for thou shalt die<04191>(8801), and not live<02421>(8799). {Set...: Heb. Give charge concerning thine house}
20:2 希西家就轉<05437>(8686){<0853>}臉<06440><0413><07023>,禱告<06419>(8691){<0413>}耶和華<03068><09001><0559>(8800)
Then he turned<05437>(8686) his face<06440> to the wall<07023>, and prayed<06419>(8691) unto the LORD<03068>, saying<0559>(8800),
20:3 「耶和華<03068>啊,求<0577>你記念<02142>(8798){<04994>}{<0853>}{<0834>}我在你面前<09001><06440>怎樣存完全的<08003><09002><03824>,按誠實<09002><0571>行事<01980>(8694),又做<06213>(8804)你眼中<09002><05869>所看為善<02896>的。」希西家<02396>就痛<01419>哭了<01058>(8799)<01065>
I beseech<0577> thee, O LORD<03068>, remember<02142>(8798) now how I have walked<01980>(8694) before<06440> thee in truth<0571> and with a perfect<08003> heart<03824>, and have done<06213>(8804) that which is good<02896> in thy sight<05869>. And Hezekiah<02396> wept<01058>(8799)<01065> sore<01419>. {sore: Heb. with a great weeping}
20:4 {<01961>}以賽亞<03470>出來<03318>(8804),還沒有<03808>到中<08484><02691>(8675)<05892>(院:或譯城),耶和華<03068>的話<01697>就臨<01961>到他<0413>,說<09001><0559>(8800)
And it came to pass, afore Isaiah<03470> was gone out<03318>(8804) into the middle<08484> court<02691>(8675)<05892>, that the word<01697> of the LORD<03068> came to him, saying<0559>(8800), {court: or, city}
20:5 「你回去<07725>(8798)告訴<0559>(8804){<0413>}我民<05971>的君<05057>希西家<02396>說:耶和華<03068>─你祖<01>大衛<01732>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):『我聽見了<08085>(8804){<0853>}你的禱告<08605>,看見了<07200>(8804){<0853>}你的眼淚<01832>,我必<02009>醫治<07495>(8802)<09001>;到第三<07992><09002><03117>,你必上<05927>(8799)到耶和華<03068>的殿<01004>
Turn again<07725>(8798), and tell<0559>(8804) Hezekiah<02396> the captain<05057> of my people<05971>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, the God<0430> of David<01732> thy father<01>, I have heard<08085>(8804) thy prayer<08605>, I have seen<07200>(8804) thy tears<01832>: behold, I will heal<07495>(8802) thee: on the third<07992> day<03117> thou shalt go up<05927>(8799) unto the house<01004> of the LORD<03068>.
20:6 我必加增<03254>(8689){<05921>}你十五<02568><06240><08141>的壽數<03117>,並且我要救你<05337>(8686)<0853><02063><05892>脫離亞述<0804><04428>的手<04480><03709>。我為自己<09001><04616><09001><04616>我僕人<05650>大衛<01732>的緣故,必保護<01598>(8804){<05921>}這<02063><05892>。』」
And I will add<03254>(8689) unto thy days<03117> fifteen<02568><06240> years<08141>; and I will deliver<05337>(8686) thee and this city<05892> out of the hand<03709> of the king<04428> of Assyria<0804>; and I will defend<01598>(8804) this city<05892> for mine own sake, and for my servant<05650> David's<01732> sake.
20:7 以賽亞<03470><0559>(8799):「當取<03947>(8798)一塊無花果<08384><01690>來。」人就取了來<03947>(8799),貼<07760>(8799)<05921><07822>上,王便痊癒了<02421>(8799)
And Isaiah<03470> said<0559>(8799), Take<03947>(8798) a lump<01690> of figs<08384>. And they took<03947>(8799) and laid<07760>(8799) it on the boil<07822>, and he recovered<02421>(8799).
20:8 希西家<02396><0413>以賽亞<03470><0559>(8799):「{<03588>}耶和華<03068>必醫治<07495>(8799)<09001>,到第三<07992><09002><03117>,我能上<05927>(8804)耶和華<03068>的殿<01004>,有甚麼<04100>兆頭<0226>呢?」
And Hezekiah<02396> said<0559>(8799) unto Isaiah<03470>, What shall be the sign<0226> that the LORD<03068> will heal<07495>(8799) me, and that I shall go up<05927>(8804) into the house<01004> of the LORD<03068> the third<07992> day<03117>?
20:9 以賽亞<03470><0559>(8799):「耶和華<03068><03588>成就<06213>(8799){<0853>}{<01697>}他所<0834><01696>(8765)的。這是<02088>{<04480>}{<0854>}他{<03068>}給你<09001>的兆頭<0226>:你要日影<06738>向前進<01980>(8804)<06235><04609>呢?是<0518>要往後退<07725>(8799)<06235><04609>呢?」
And Isaiah<03470> said<0559>(8799), This sign<0226> shalt thou have of the LORD<03068>, that the LORD<03068> will do<06213>(8799) the thing<01697> that he hath spoken<01696>(8765): shall the shadow<06738> go forward<01980>(8804) ten<06235> degrees<04609>, or go back<07725>(8799) ten<06235> degrees<04609>?
20:10 希西家<03169>回答<0559>(8799)說:「日影<09001><06738>向前進<09001><05186>(8800)<06235><04609>容易<07043>(8738),{<03808>}{<03588>}我要日影<06738>往後<0322>退<07725>(8799)<06235><04609>。」
And Hezekiah<03169> answered<0559>(8799), It is a light thing<07043>(8738) for the shadow<06738> to go down<05186>(8800) ten<06235> degrees<04609>: nay, but let the shadow<06738> return<07725>(8799) backward<0322> ten<06235> degrees<04609>.
20:11 先知<05030>以賽亞<03470>求告<07121>(8799){<0413>}耶和華<03068>,耶和華就使<0853>亞哈斯<0271>的日晷<09002><04609>向前進<03381>(8804)<0834>{<09002>}{<04609>}日影<06738>,往後<0322>退了<07725>(8686)<06235><04609>
And Isaiah<03470> the prophet<05030> cried<07121>(8799) unto the LORD<03068>: and he brought<07725>(8686) the shadow<06738> ten<06235> degrees<04609> backward<0322>, by<04609> which it had gone down<03381>(8804) in the dial<04609> of Ahaz<0271>. {dial: Heb. degrees}
20:12<01931><09002><06256>,巴比倫<0894><04428>巴拉但<01081>的兒子<01121>米羅達‧巴拉但<01255>{<03588>}聽見<08085>(8804){<03588>}希西家<02396><02470>(8804)而痊癒,就送<07971>(8804)書信<05612>和禮物<04503><0413>他{<02396>}。
At that time<06256> Berodachbaladan<01255>, the son<01121> of Baladan<01081>, king<04428> of Babylon<0894>, sent<07971>(8804) letters<05612> and a present<04503> unto Hezekiah<02396>: for he had heard<08085>(8804) that Hezekiah<02396> had been sick<02470>(8804). {Berodachbaladan: or, Merodachbaladan}
20:13 希西家<02396>聽從<08085>(8799)使者<05921>的話,就把<0853>他寶<05238><01004>的{<0853>}金子<02091>、{<0853>}銀子<03701>、{<0853>}香料<01314>、{<0853>}貴重的<02896>膏油<08081>,和<0853>他武<03627><01004>的一切<03605>軍器,並他所有的{<0834>}{<04672>}{(8738)}財寶<09002><0214>,都<03605>給他們看<07200>(8686)。他家中<09002><01004>和他全<09002><03605><04475>之內,希西家<02396><03808><01961>一樣{<01697>}{<0834>}不<03808>給他們看<07200>(8689)的。
And Hezekiah<02396> hearkened<08085>(8799) unto them, and shewed<07200>(8686) them all the house<01004> of his precious things<05238>, the silver<03701>, and the gold<02091>, and the spices<01314>, and the precious<02896> ointment<08081>, and all the house<01004> of his armour<03627>, and all that was found<04672>(8738) in his treasures<0214>: there was nothing<01697> in his house<01004>, nor in all his dominion<04475>, that Hezekiah<02396> shewed<07200>(8689) them not. {precious things: or, spicery} {armour: or, jewels: Heb. vessels}
20:14 於是先知<05030>以賽亞<03470><0935>(8799)<0413>希西家<02396><04428>,問他<0413><0559>(8799):「這些<0428><0582><0559>(8804)甚麼<04100>?他們從哪裡<04480><0370><0935>(8799)見你<0413>?」希西家<02396><0559>(8799):「他們從遠<07350><04480><0776>的巴比倫<04480><0894><0935>(8804)。」
Then came<0935>(8799) Isaiah<03470> the prophet<05030> unto king<04428> Hezekiah<02396>, and said<0559>(8799) unto him, What said<0559>(8804) these men<0582>? and from whence<0370> came<0935>(8799) they unto thee? And Hezekiah<02396> said<0559>(8799), They are come<0935>(8804) from a far<07350> country<0776>, even from Babylon<0894>.
20:15 以賽亞說<0559>(8799):「他們在你家裡<09002><01004>看見了<07200>(8804)甚麼<04100>?」希西家<02396><0559>(8799):「{<0853>}凡<0834>我家中<09002><01004>所有的<03605>,他們都看見了<07200>(8804);我財寶<09002><0214>中沒<03808><01961>一樣{<01697>}{<0834>}不<03808>給他們看的<07200>(8689)。」
And he said<0559>(8799), What have they seen<07200>(8804) in thine house<01004>? And Hezekiah<02396> answered<0559>(8799), All the things that are in mine house<01004> have they seen<07200>(8804): there is nothing<01697> among my treasures<0214> that I have not shewed<07200>(8689) them.
20:16 以賽亞<03470><0413>希西家<02396><0559>(8799):「你要聽<08085>(8798)耶和華<03068>的話<01697>
And Isaiah<03470> said<0559>(8799) unto Hezekiah<02396>, Hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>.
20:17 {<02009>}日子<03117>必到<0935>(8802),凡<0834>你家裡<09002><01004>所有的<03605>,並<0834>你列祖<01>積蓄<0686>(8804)<05704><02088><03117>的,都要被擄<05375>(8738)到巴比倫<0894>去,不<03808>留下<03498>(8735)一樣{<01697>}。這是耶和華<03068><0559>(8804)的。
Behold, the days<03117> come<0935>(8802), that all that is in thine house<01004>, and that which thy fathers<01> have laid up in store<0686>(8804) unto this day<03117>, shall be carried<05375>(8738) into Babylon<0894>: nothing<01697> shall be left<03498>(8735), saith<0559>(8804) the LORD<03068>.
20:18 並且{<0834>}從你<04480>本身{<03318>}{(8799)}所<0834><03205>(8686)的眾子<04480><01121>,其中必有被擄去<03947>(8799)在巴比倫<0894><04428><09002><01964>裡當<01961>太監<05631>的。」
And of thy sons<01121> that shall issue<03318>(8799) from thee, which thou shalt beget<03205>(8686), shall they take away<03947>(8799); and they shall be eunuchs<05631> in the palace<01964> of the king<04428> of Babylon<0894>.
20:19 希西家<02396><0413>以賽亞<03470><0559>(8799):「你所<0834><01696>(8765)耶和華<03068>的話<01697>甚好<02896>!{<0559>}{(8799)}若<0518>在我的年日<09002><03117>中有<01961>太平<07965>和穩固<0571>的景況,豈不是<03808>好嗎?」
Then said<0559>(8799) Hezekiah<02396> unto Isaiah<03470>, Good<02896> is the word<01697> of the LORD<03068> which thou hast spoken<01696>(8765). And he said<0559>(8799), Is it not good , if peace<07965> and truth<0571> be in my days<03117>? {Is it...: or, Shall there not be peace and truth, etc}
20:20 希西家<02396>其餘<03499>的事<01697><03605>他的勇力<01369>,他怎樣<0834><06213>(8804){<0853>}池<01295>、挖{<0853>}溝<08585>、引<0935>(8686){<0853>}水<04325>入城<05892>,都{<03808>}{<01992>}寫<03789>(8803)<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。
And the rest<03499> of the acts<01697> of Hezekiah<02396>, and all his might<01369>, and how he made<06213>(8804) a pool<01295>, and a conduit<08585>, and brought<0935>(8686) water<04325> into the city<05892>, are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>?
20:21 希西家<02396><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799)。他兒子<01121>瑪拿西<04519>接續他<08478>作王<04427>(8799)
And Hezekiah<02396> slept<07901>(8799) with his fathers<01>: and Manasseh<04519> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。