18:2 | 差遣<07971>(8802)使者<06735>在<05921>水<04325>面<06440>上,坐蒲草<01573>船<09002><03627>過海<09002><03220>。先知說:你們快行的<07031>使者<04397>,要到<0413>高大<04900>(8794)光滑<04178>(8794)的民<01471>那裡去<03212>(8798)。自從<04480>開國<01471>以來<01931><01973>,那民<05971>極其可畏<03372><03372>,是分地界<06978>踐踏人的<04001>;{<0834>}他們的地<0776>有江河<05104>分開<0958>(8804)。 | That sendeth<07971>(8802) ambassadors<06735> by the sea<03220>, even in vessels<03627> of bulrushes<01573> upon<06440> the waters<04325>, saying , Go<03212>(8798), ye swift<07031> messengers<04397>, to a nation<01471> scattered<04900>(8794) and peeled<04178>(8794), to a people<05971> terrible<03372>(8737) from their beginning hitherto<01973>; a nation<01471> meted out<06978> and trodden down<04001>, whose land<0776> the rivers<05104> have spoiled<0958>(8804)! {scattered...: or, outspread and polished} {meted...: or, that meteth out and treadeth down: Heb. of line, line, and treading under foot} {have...: or, despise} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |