2:2 | 要叫<2443>他們的<846>心<2588>得安慰<3870>(5686),因<1722>愛心<26>互相聯絡<4822>(5685),{<2532>}以致<1519>豐豐足足<3956><4149>在悟性<4907>中有充足的信心<4136>,使<1519>他們真知<1922> 神<2316>的奧祕<3466>,就是基督<5547>; | That<2443> their<846> hearts<2588> might be comforted<3870>(5686), being knit together<4822>(5685) in<1722> love<26>, and<2532> unto<1519> all<3956> riches<4149> of the full assurance<4136> of understanding<4907>, to<1519> the acknowledgement<1922> of the mystery<3466> of God<2316>, and<2532> of the Father<3962>, and<2532> of Christ<5547>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |