34:5 | 你必平安<09002><07965>而死<04191>(8799),人必為你<09001>焚燒<08313>(8799)物件,好像<03651>為你列祖<01>,就是<0834>在<01961>你以前<09001><06440>的先<07223>王<04428>焚燒<09003><04955>一般。人必為你<09001>舉哀<05594>(8799)說:『哀哉<01945>!我主<0113>啊。』耶和華<03068>說<05002>(8803):這<03588>話<01697>是我<0589>說的<01696>(8765)。」 | But thou shalt die<04191>(8799) in peace<07965>: and with the burnings<04955> of thy fathers<01>, the former<07223> kings<04428> which were before<06440> thee, so shall they burn<08313>(8799) odours for thee; and they will lament<05594>(8799) thee, saying , Ah<01945> lord<0113>! for I have pronounced<01696>(8765) the word<01697>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |