15:9 | 生過<03205>(8802)七<07651>子的婦人力衰<0535>(8797)氣<05315>絕<05301>(8804);尚在<09002><05750>白晝<03119>,日頭<08121>忽落<0935>(8804);她抱愧<02659>(8804)蒙羞<0954>(8804)。其餘的人<07611>,我必在他們敵人<0341>(8802)跟前<09001><06440>,交<05414>(8799)與刀劍<09001><02719>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)。 | She that hath borne<03205>(8802) seven<07651> languisheth<0535>(8797): she hath given up<05301>(8804) the ghost<05315>; her sun<08121> is gone<0935>(8804) down while it was yet day<03119>(8676)<03117>: she hath been ashamed<0954>(8804) and confounded<02659>(8804): and the residue<07611> of them will I deliver<05414>(8799) to the sword<02719> before<06440> their enemies<0341>(8802), saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |