7:7 | 這樣<3767>,我們可說<3004>(5692)甚麼<5101>呢?律法<3551>是罪<266>嗎?斷乎不是<3361><1096>(5665)!只是<235>非<1487><3361>因<1223>律法<3551>,我就不<3756>知<1097>(5656)何為罪<266>。非<1487><3361>律法<3551>說<3004>(5707)「不可<3756>起貪心<1937>(5692)」,{<1063>}{<5037>}我就不<3756>知<3608a>(5715)何為貪心<1939>。 | What<5101> shall we say<2046>(5692) then<3767>? Is the law<3551> sin<266>? God forbid<3361><1096>(5636). Nay<235>, I had<1097><0> not<3756> known<1097>(5627) sin<266>, but<1508> by<1223> the law<3551>: for<1063><5037> I had<1492><0> not<3756> known<1492>(5715) lust<1939>, except<1508> the law<3551> had said<3004>(5707), Thou shalt<1937><0> not<3756> covet<1937>(5692). {lust: or, concupiscence} | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |