32:2 | 「人<0120>子<01121>啊,你要為<05921>埃及<04714>王<04428>法老<06547>作<05375>(8798)哀歌<07015>,說<0559>(8804){<0413>}:從前你在列國<01471>中,如同<01819>(8738)少壯獅子<03715>;現在你<0859>卻像海中<09002><03220>的大魚<09003><08577>(8676)<08565>。你衝出<01518>(8799)江河<09002><05104>,用爪<09002><07272>攪動<01804>(8799)諸水<04325>,使江河<05104>渾濁<07515>(8799)。 | Son<01121> of man<0120>, take up<05375>(8798) a lamentation<07015> for Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714>, and say<0559>(8804) unto him, Thou art like<01819>(8738) a young lion<03715> of the nations<01471>, and thou art as a whale<08577>(8676)<08565> in the seas<03220>: and thou camest forth<01518>(8799) with thy rivers<05104>, and troubledst<01804>(8799) the waters<04325> with thy feet<07272>, and fouledst<07515>(8799) their rivers<05104>. {whale: or, dragon} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |