31:15 | 主<0136>耶和華<03069>如此<03541>說<0559>(8804):「它下<03381>(8800)陰間<07585>的那日<09002><03117>,我便使人悲哀<056>(8689)。我為它<05921>遮蓋<03680>(8765){<0853>}深淵<08415>,使江河<05104>凝結<04513>(8799),大<07227>水<04325>停流<03607>(8735);我也使黎巴嫩<03844>為它<05921>悽慘<06937>(8686),田野<07704>的諸<03605>樹<06086>都因它<05921>發昏<05969>。 | Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; In the day<03117> when he went down<03381>(8800) to the grave<07585> I caused a mourning<056>(8689): I covered<03680>(8765) the deep<08415> for him, and I restrained<04513>(8799) the floods<05104> thereof, and the great<07227> waters<04325> were stayed<03607>(8735): and I caused Lebanon<03844> to mourn<06937>(8686) for him, and all the trees<06086> of the field<07704> fainted<05969> for him. {to mourn: Heb. to be black} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |