3:6 | 不是<03808>往<0413>那說話<08193>深奧<06012>、言語<03956>難懂<03515>的多<07227>國<05971>去,他們<0834>的話語<01697>是你不<03808>懂得<08085>(8799)的。我若<0518><03808>差你<07971>(8804)往他們<0413>那裡去,他們<01992>必聽從<08085>(8799)你<0413>。 | Not to many<07227> people<05971> of a strange<06012> speech<08193> and of an hard<03515> language<03956>, whose words<01697> thou canst not understand<08085>(8799). Surely, had I sent<07971>(8804) thee to them, they would have hearkened<08085>(8799) unto thee. {of a...: Heb. deep of lip, and heavy of language} {Surely...: or, If I had sent thee, etc. would they not have hearkened unto thee?} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |