2:6 | 人<0120>子<01121>啊,雖<03588>有荊棘<05621>和蒺藜<05544>在你<0853>那裡,你<0859>又住<03427>(8802)在<0413>蠍子<06137>中間,{<0859>}總不要<0408>怕<03372>(8799)他們<04480>,也不要<0408>怕<03372>(8799)他們的話<04480><01697>;他們<01992>雖<03588>是悖逆<04805>之家<01004>,還不要<0408>怕<03372>(8799)他們的話<04480><01697>,也不要<0408>因他們的臉色<04480><06440>驚惶<02865>(8735)。 | And thou, son<01121> of man<0120>, be not afraid<03372>(8799) of them, neither be afraid<03372>(8799) of their words<01697>, though briers<05621> and thorns<05544> be with thee, and thou dost dwell<03427>(8802) among scorpions<06137>: be not afraid<03372>(8799) of their words<01697>, nor be dismayed<02865>(8735) at their looks<06440>, though they be a rebellious<04805> house<01004>. {briers...: or, rebels} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |