16:4 | 論到你出世<04138>的景況,在你<0853>初生<03205>(8715)的日子<09002><03117>沒有<03808>為你斷<03772>(8795)臍帶<08270>,也沒有<03808>用水<09002><04325>洗你<07364>(8795),使你潔淨<09001><04935>,絲毫<04414>(8715)沒有<03808>撒鹽<04414>(8717)在你身上,也沒有<03808>用布<02853>(8715)裹<02853>(8795)你。 | And as for thy nativity<04138>, in the day<03117> thou wast born<03205>(8715) thy navel<08270> was not cut<03772>(8795), neither wast thou washed<07364>(8795) in water<04325> to supple<04935> thee ; thou wast not salted<04414>(8717) at all<04414>(8715), nor swaddled<02853>(8795) at all<02853>(8715). {to supple...: or, when I looked upon thee} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |