20:19 | 「你若<03588>許久<07227><03117>圍困<06696>(8799){<0413>}、攻打<09001><03898>(8736){<05921>}所要取的<09001><08610>(8800)一座城<05892>,就不可<03808>舉斧子<01631>{<05921>}砍<09001><05080>(8800)壞<07843>(8686){<0853>}樹木<06086>;因為<03588>你可以吃<0398>(8799)那樹上的果子<04480>,不可<03808>砍伐<03772>(8799){<0853>}。田間<07704>的樹木<06086>豈是<03588>人<0120>,叫<09001><0935>(8800)你<04480><06440>糟蹋{<09002>}{<04692>}嗎? | When thou shalt besiege<06696>(8799) a city<05892> a long<07227> time<03117>, in making war<03898>(8736) against it to take<08610>(8800) it, thou shalt not destroy<07843>(8686) the trees<06086> thereof by forcing<05080>(8800) an axe<01631> against them: for thou mayest eat<0398>(8799) of them, and thou shalt not cut them down<03772>(8799) (for the tree<06086> of the field<07704> is man's<0120> life ) to employ<0935>(8800) them in the siege<06440><04692>: {for the...: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege} {to employ...: Heb. to go from before thee} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |