1:6 | 「藐視<0959>(8802)我名<08034>的祭司<03548>啊,萬軍<06635>之耶和華<03068>對你們<09001>說<0559>(8804):兒子<01121>尊敬<03513>(8762)父親<01>,僕人<05650>敬畏主人<0113>;我<0589>既為<0518>父親<01>,尊敬我<03519>的在哪裡呢<0346>?我<0589>既為<0518>主人<0113>,敬畏我<04172>的在哪裡呢<0346>?你們卻說<0559>(8804):『我們在何事上<09002><04100>藐視<0959>(8804){<0853>}你的名<08034>呢?』 | A son<01121> honoureth<03513>(8762) his father<01>, and a servant<05650> his master<0113>: if then I be a father<01>, where is mine honour<03519>? and if I be a master<0113>, where is my fear<04172>? saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635> unto you, O priests<03548>, that despise<0959>(8802) my name<08034>. And ye say<0559>(8804), Wherein have we despised<0959>(8804) thy name<08034>? | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |