1:6 | 又<5037>有<3588>不<3361>守<5083>(5660){<1438>}本位<746>、{<235>}離開<620>(5660)自己<2398>住處<3613>的天使<32>,主用鎖鍊<1199>把他們永遠<126>拘留<5083>(5758)在黑暗<2217>裡<5259>,等候<1519>大<3173>日<2250>的審判<2920>。 | And<5037> the angels<32> which kept<5083>(5660) not<3361> their<1438> first estate<746>, but<235> left<620>(5631) their own<2398> habitation<3613>, he hath reserved<5083>(5758) in everlasting<126> chains<1199> under<5259> darkness<2217> unto<1519> the judgment<2920> of the great<3173> day<2250>. {first estate: or, principality} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |