8:7 | {<0853>}愛情<0160>,眾<07227>水<04325>不<03808>能<03201>(8799)息滅<09001><03518>(8763),大水<05104>也不能<03808>淹沒<07857>(8799)。若<0518>有人<0376>拿<05414>(8799){<0853>}家中<01004>所有的<03605>財寶<01952>要換愛情<09002><0160>,就全<0936>(8800)被藐視<0936>(8799){<09001>}。 | Many<07227> waters<04325> cannot<03201>(8799) quench<03518>(8763) love<0160>, neither can the floods<05104> drown<07857>(8799) it: if a man<0376> would give<05414>(8799) all the substance<01952> of his house<01004> for love<0160>, it would utterly<0936>(8800) be contemned<0936>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |