8:22 | 我們<1473>又<1161>打發<4842>(5656)一位兄弟<80>同{<846>}去;這人<3739>的熱心<4705>,我們在<1722>許多事<4183>上屢次<4178>試驗<1381>(5656)<1510>(5723)過。{<1161>}現在<3570>他因為深<4183>信<4006>{<3588>}{<1519>}你們<4771>,就更加<4183>熱心<4705>了。 | And<1161> we have sent<4842>(5656) with them<846> our<2257> brother<80>, whom<3739> we have<1381><0> oftentimes<4178> proved<1381>(5656)<5607>(5752) diligent<4705> in<1722> many things<4183>, but<1161> now<3570> much<4183> more diligent<4707>, upon the great<4183> confidence<4006> which<3588> I have in<1519> you<5209>. {I have: or, he hath} | 註釋 串珠 原文 典藏 |