5:4 | {<1161>}若<1487><5100>寡婦<5503>有<2192>(5719)兒女<5043>,或有<2228>孫子孫女<1549>,便叫他們先<4413>在自己<2398>家中<3624>學著<3129>(5720)行孝<2151>(5721),{<2532>}報答<287><591>(5721)親<4269>恩,因為<1063>這<3778>在 神<2316>面前<1799>是<1510>(5719)可悅納的<587>。 | But<1161> if any<1536> widow<5503> have<2192>(5719) children<5043> or<2228> nephews<1549>, let them learn<3129>(5720) first<4412> to shew piety<2151>(5721) at home<2398><3624>, and<2532> to requite<287><591>(5721) their parents<4269>: for<1063> that<5124> is<2076>(5748) good<2570> and<2532> acceptable<587> before<1799> God<2316>. {piety: or, kindness} | 註釋 串珠 原文 典藏 |