章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
7:1 | 哀哉<0480>!我<09001>(或譯:以色列){<03588>}{<01961>}好像夏天的果子<07019>已被收盡<09003><0625>,又像摘了葡萄<01210>所剩下的<09003><05955>,沒有<0369>一掛<0811>可吃的<09001><0398>(8800);我心<05315>羨慕<0183>(8765)初熟的無花果<01063>。 | Woe<0480> is me! for I am as when they have gathered<0625> the summer fruits<07019>, as the grapegleanings<05955> of the vintage<01210>: there is no cluster<0811> to eat<0398>(8800): my soul<05315> desired<0183>(8765) the firstripe fruit<01063>. {when...: Heb. the gatherings of summer} |