12:44 | 當<01931>日<09002><03117>,派<06485>(8735)人<0582>管理<05921>庫<09001><0214>房<05393>,將舉祭<09001><08641>、初熟之物<09001><07225>和所取的十分之一<09001><04643>,就是按各城<05892>田地<09001><07704>,照律法<08451>所定歸給祭司<09001><03548>和利未人<09001><03881>的分<04521>,都收<09001><03664>(8800)在裡頭<09002>。{<03588>}猶大人<03063>因<05921>祭司<03548>和<05921>利未人<03881>供職<05975>(8802),就歡樂<08057>了。 | And at that time<03117> were some<0582> appointed<06485>(8735) over the chambers<05393> for the treasures<0214>, for the offerings<08641>, for the firstfruits<07225>, and for the tithes<04643>, to gather<03664>(8800) into them out of the fields<07704> of the cities<05892> the portions<04521> of the law<08451> for the priests<03548> and Levites<03881>: for Judah<03063> rejoiced<08057> for the priests<03548> and for the Levites<03881> that waited<05975>(8802). {of the law: that is, appointed by the law} {for Judah...: Heb. for the joy of Judah} {waited: Heb. stood} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |