4:1 | {<2532>}耶穌又<3825>在<3844>海邊{<3588>}<2281>{<757>}{(5668)}教訓<1321>(5721)人。{<2532>}有許多人<4183><3793>到<4314>他<846>那裡聚集<4863>(5743),他<846>只得<5620>上<1684>(5660)<1519>船<4143>坐下<2521>(5738)。船在<1722>海{<3588>}<2281>裡,{<2532>}眾人<3956>{<3588>}<3793>都靠近{<4314>}海{<3588>}<2281>,站在<1510>(5707)岸{<3588>}<1093>上<1909>。 | And<2532> he began<756>(5662) again<3825> to teach<1321>(5721) by<3844> the sea side<2281>: and<2532> there was gathered<4863>(5681) unto<4314> him<846> a great<4183> multitude<3793>, so that<5620> he<846> entered<1684>(5631) into<1519> a ship<4143>, and sat<2521>(5738) in<1722> the sea<2281>; and<2532> the whole<3956> multitude<3793> was<2258>(5713) by<4314> the sea<2281> on<1909> the land<1093>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |