34:20 | 頭生的<06363>驢<02543>要用羊羔<09002><07716>代贖<06299>(8799),若<0518>不<03808>代贖<06299>(8799)就要打折牠的頸項<06202>(8804)。凡<03605>頭生的<01060>兒子<01121>都要贖出來<06299>(8799)。誰也不可<03808>空手<07387>朝見<07200>(8735)我<06440>。 | But the firstling<06363> of an ass<02543> thou shalt redeem<06299>(8799) with a lamb<07716>: and if thou redeem<06299>(8799) him not, then shalt thou break his neck<06202>(8804). All the firstborn<01060> of thy sons<01121> thou shalt redeem<06299>(8799). And none shall appear<07200>(8735) before<06440> me empty<07387>. {lamb: or, kid} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |