8:8 | 無<0369>人<0120>有權力掌管<07989>生命<09002><07307>,將<0853>生命<07307>留住<09001><03607>(8800);也無人<0369>有權力掌管<07983>死<04194>期<09002><03117>;這場爭戰<09002><04421>,無人<0369>能免<04917>;邪惡<07562>也不能<03808>救<04422>(8762){<0853>}那好行邪惡的人<01167>。 | There is no man<0120> that hath power<07989> over the spirit<07307> to retain<03607>(8800) the spirit<07307>; neither hath he power<07983> in the day<03117> of death<04194>: and there is no discharge<04917> in that war<04421>; neither shall wickedness<07562> deliver<04422>(8762) those that are given<01167> to it. {discharge: or, casting off weapons} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |