4:12 | 葉子<06074>華美<08209>,果子<04>甚多<07690>,可作眾生<09001><03606>{<09002>}的食物<04203>;田野<01251>的走獸<02423>臥在蔭<02927>(8681)下<08460>,天空<08065>的飛鳥<06853>宿<01753>(8748)在枝上<09002><06056>;凡<03606>有血氣<01321>的都從<04481>這樹得食<02110>(8729)。 | The leaves<06074> thereof were fair<08209>, and the fruit<04> thereof much<07690>, and in it was meat<04203> for all<03606>: the beasts<02423> of the field<01251> had shadow<02927>(8681) under<08460> it, and the fowls<06853> of the heaven<08065> dwelt<01753>(8748) in the boughs<06056> thereof, and all<03606> flesh<01321> was fed<02110>(8729) of it<04481>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |