章節 | 和合本經文 | KJV經文 | BBE經文 | 深文理和合本經文 | WEB經文 | ASV經文 | 註釋 |
1:1 | 不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位, | Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. | Happy is the man who does not go in the company of sinners, or take his place in the way of evil-doers, or in the seat of those who do not give honour to the Lord. | 惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、 | Blessed is the man who doesn't walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the way of sinners, Nor sit in the seat of scoffers; | Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:2 | 惟喜愛耶和華的律法,晝夜思想,這人便為有福! | But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. | But whose delight is in the law of the Lord, and whose mind is on his law day and night. | 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、 | But his delight is in Yahweh's law; On his law he meditates day and night. | But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:3 | 他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所做的盡都順利。 | And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. | He will be like a tree planted by the rivers of water, which gives its fruit at the right time, whose leaves will ever be green; and he will do well in all his undertakings. | 譬彼林木、植于溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、 | He will be like a tree planted by the streams of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also does not wither. Whatever he does shall prosper. | And he shall be like a tree planted by the streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaf also doth not wither; And whatsoever he doeth shall prosper. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:4 | 惡人並不是這樣,乃像糠秕被風吹散。 | The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. | The evil-doers are not so; but are like the dust from the grain, which the wind takes away. | 惡人不然、乃猶秕糠、為風飄揚、 | The wicked are not so, But are like the chaff which the wind drives away. | The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:5 | 因此,當審判的時候惡人必站立不住;罪人在義人的會中也是如此。 | Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. | For this cause there will be no mercy for sinners when they are judged, and the evil-doers will have no place among the upright, | 故于鞫時、惡人不克立、義人會中、罪人不得入、 | Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous. | Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:6 | 因為耶和華知道義人的道路;惡人的道路卻必滅亡。 | For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. | Because the Lord sees the way of the upright, but the end of the sinner is destruction. | 義者之途、為耶和華所識、惡者之途、終必泯滅、 | For Yahweh knows the way of the righteous, But the way of the wicked shall perish. | For Jehovah knoweth the way of the righteous; But the way of the wicked shall perish. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |