章節 | 全民台語聖經漢羅經文 | 註釋 |
25:1 | 亞伯拉罕ê另外一本家譜(代上 1:32-33)亞伯拉罕koh娶一个bó͘,名叫做基土拉。 | |
25:2 | 基土拉kā伊生Chim-lân、Iok-siang、Me-tán、米甸、I-si-ba̍k、書亞。 | |
25:3 | Iok-siang生示巴kah底但。底但ê kiáⁿ孫是A-su-lī族、Le-to-sih族kah Le-u-mih族。 | |
25:4 | 米甸ê kiáⁿ是E-hoah、以笏、Hap-lo̍k、A-mí-tah、El-tah;chiahê lóng是基土拉ê kiáⁿ。 | |
25:5 | 亞伯拉罕kā一切所有ê hō͘以撒。 | |
25:6 | 亞伯拉罕kā財物分hō͘伊chiahê細姨ê kiáⁿ,趁伊本身iáu活leh ê時,差in離開伊ê kiáⁿ以撒去東pêng ê地。 | |
25:7 | 亞伯拉罕ê死亡kah埋葬亞伯拉罕一生ê年日是一百七十五歲。 | |
25:8 | 亞伯拉罕食長歲壽,成做老人,年歲滿足,斷氣就死亡。 | |
25:9 | 伊ê kiáⁿ以撒kah以實瑪利kā伊埋葬tī麥比拉ê穴,chitê穴tī幔利ê頭前,赫人瑣轄ê kiáⁿ以弗崙ê田中, | |
25:10 | to̍h是亞伯拉罕tùi赫人所買ê hit坵田。亞伯拉罕kah伊ê bó͘撒拉lóng埋葬tī hia。 | |
25:11 | 亞伯拉罕死了後,上主賜福hō͘伊ê kiáⁿ以撒;以撒óa tī óa近Pí-jíⁿ-la̍h-hái ê所在。 | |
25:12 | 以實瑪利ê家譜(代上 1:28-31)亞伯拉罕ê kiáⁿ以實瑪利ê世系記tī下底:以實瑪利to̍h是撒拉ê女婢埃及人夏甲tùi亞伯拉罕所生ê。 | |
25:13 | 以實瑪利chiahê kiáⁿ ê名,照伊ê名字世系記tī下底:以實瑪利ê大kiáⁿ是Ne-bá-iot,koh有基達、At-bi-el、Mib-sám、 | |
25:14 | Mi-si-má、Tu-mah、瑪撒、 | |
25:15 | Ha-ta̍t、提瑪、E-tol、Na-hui-sih、Ke-tí-mah; | |
25:16 | chiahê to̍h是以實瑪利ê kiáⁿ ê名。照in ê鄉村營寨,in做十二族ê族長。 | |
25:17 | 以實瑪利一生ê歲壽是一百三十七,氣斷,就死亡。 | |
25:18 | 伊ê kiáⁿ孫tòa tī哈腓拉到埃及頭前ê書珥,是beh去亞述ê路中;in tòa tī in眾兄弟ê頭前。 | |
25:19 | 以掃kah雅各ê出世亞伯拉罕ê kiáⁿ以撒ê世系記tī下底:亞伯拉罕生以撒。 | |
25:20 | 以撒娶利百加做bó͘ ê時,tú-á四十歲。她是巴旦亞南地ê亞南人彼土利ê chabó͘ kiáⁿ,亞南人拉班ê小妹。 | |
25:21 | 以撒因為伊ê bó͘無生kiáⁿ,to̍h替她祈求上主;上主允准伊所求,伊ê bó͘利百加就懷孕。 | |
25:22 | Gín-á tī她ê腹內相kheh,她to̍h講:「若是ánne,我ná ē tú tio̍h chit款tāi-chì?」她to̍h去問上主。 | |
25:23 | 上主kā她講:「兩國tī你腹肚內,兩族beh tùi你ê身軀出。Chit族會khah強hit族,序大ê beh服事序細ê。」 | |
25:24 | 生產ê日期到,果然腹肚內是雙生ê。 | |
25:25 | 頭一个出來ê,身軀紅紅,全身軀親像皮á衫,所以to̍h kā伊號名叫做以掃。 | |
25:26 | 伊ê小弟tòe後koh出來,伊ê手擒tiâu以掃ê腳後teⁿ,所以to̍h kā伊號名叫做雅各。兩 个kiáⁿ出世ê時,以撒tú-á六十歲。 | |
25:27 | 以掃出賣大Kiáⁿ ê名分兩 个gín-á漸漸大漢,以掃gâu phah獵,tiāⁿ-tiāⁿ tī山野;雅各做人恬靜,tiāⁿ-tiāⁿ tòa tī布棚內。 | |
25:28 | 以撒疼以掃,因為tiāⁿ-tiāⁿ 食伊ê野味;利百加疼雅各。 | |
25:29 | 有一日,雅各煮湯,以掃tùi山野tńg來,厭倦到極。 | |
25:30 | 以掃對雅各講:「我真厭倦,求你kā chitê紅ê湯hō͘我食。」因為ánne,以掃mā名叫做以東(註:「以東」有「紅」ê意思。)。 | |
25:31 | 雅各講:「你今á日tio̍h kā大kiáⁿ ê名分賣hō͘我。」 | |
25:32 | 以掃講:「我都beh死à,chitê大kiáⁿ ê名分,對我有啥物利益?」 | |
25:33 | 雅各講:「今á日你tio̍h對我chiùchōa。」以掃to̍h對伊chiùchōa,kā大kiáⁿ ê名分賣hō͘雅各。 | |
25:34 | 雅各to̍h kā餅kah紅豆湯hō͘以掃。伊to̍hlim食,然後起來做伊去。這to̍h是以掃看輕大kiáⁿ ê名分。 |