章節 | 全民台語聖經漢羅經文 | 註釋 |
42:1 | 約瑟ê兄弟到埃及買糧食雅各看tio̍h埃及有五穀,to̍h kā伊hiahê kiáⁿ講:「Lín án怎teh相看?」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:2 | Koh講:「我聽tio̍h埃及有五穀,lín thang落去hia,為咱糴淡薄,hō͘咱thang度生活,免死。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:3 | 就ánne,約瑟十個阿兄lóng落去埃及,去糴米糧。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:4 | 總是,約瑟ê小弟便雅憫,雅各無差伊kah in阿兄做伙去,因為伊講:「恐驚伊ētú tio̍h傷害。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:5 | 來糴米糧ê人中間,以色列hiahê kiáⁿ mā有來,因為迦南地mā有飢荒。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:6 | 當時治理埃及地ê是約瑟,糶米糧hō͘ hit所在ê眾人ê mā是伊。約瑟hiahê阿兄來,仆落地kā伊拜。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:7 | 約瑟看tio̍h伊hiahê阿兄,會認得;伊假做生份人,對in講嚴厲ê話,問in講:「Lín tùi tó位來?」In講:「Tùi迦南地來糴米糧。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:8 | 約瑟會認得in阿兄,m̄ koh,in bē認得伊。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:9 | 約瑟ē記得以前所夢見關係in ê hiahê夢,to̍h對in講:「Lín是偵探,beh來探聽chit所在ê虛實。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:10 | In對伊講:「阮ê主,m̄是,你ê奴僕來beh糴米糧。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:11 | 阮lóng是一个人ê kiáⁿ,阮是老實人,你ê奴僕m̄是偵探。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:12 | 約瑟kā in講:「M̄是ánne。Lín來是beh探聽chit所在ê虛實。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:13 | In講:「你ê奴僕十二個兄弟,是迦南地一个人ê kiáⁿ;siōng細漢ê,現今tī阮老父hia,有一个已經死去à。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:14 | 約瑟kā in講:「我tú-á講lín是偵探,chitê話實在無m̄ tio̍h。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:15 | 我kí法老ê性命來chiùchōa,若lín soah尾ê小弟無來到chia,lín bē tàng出chit所在;我beh用ánne來試驗lín ê虛實。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:16 | Lín Tio̍h差lín中間一个人去chhōa lín ê小弟來。Lín chiahê lóng tio̍h關tī chia,thang證明lín ê話,看lín有誠實á無;若無,我kí法老ê性命來chiùchōa,lín一定是偵探。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:17 | 就ánne,約瑟kā in lóng關tī監裡三工。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:18 | 到第三日,約瑟對in講:「我敬畏上帝,lín tio̍h照我ê話去行,to̍h ē活。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:19 | Lín若果然是老實人,lín兄弟中tio̍h留一个縛tī監內,總是,lín thang帶米糧tńg去,thang救lín厝內ê飢荒。 | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:20 | Kā lín soah尾小弟chhōa來我chia,ánne lín ê話to̍h有憑據,lín mā m̄免死。」In就照ánne去行。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:21 | In做伙講:「咱對咱ê小弟實在有罪。伊哀求咱ê時,咱有看tio̍h伊心內ê艱苦,mā m̄肯聽伊ê話;所以,chit場苦難chiah ē臨到咱。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:22 | 流便應in講:「我kám m̄是有對lín講,m̄ thang害hitê gín-á來取罪?M̄ koh,lín m̄聽。所以,流伊ê血ê罪,chitmá teh對咱chiahê討。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:23 | In m̄知約瑟聽有in teh講啥,因為tī in中間有用翻譯官。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:24 | 約瑟oa̍t-tńg身流目屎,koh oa̍t tńg來kah in講話。to̍h tī in中間取西緬出來,tī in ê面前kā伊縛teh。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:25 | 約瑟ê眾兄哥倒Τńg去迦南約瑟吩咐人kā五穀入tī in ê器具到滿滿,mā kā in ta̍k人ê銀hē tī in ê布袋內,來還in,koh準備路裡ê食物hō͘ in,人to̍h照ánne來kā in準備。 | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:26 | Into̍h kā五穀hō͘ in ê驢á載,to̍h離開hia去。 | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:27 | 到歇暝ê所在,in中間有一个人tháu開伊ê布袋,beh the̍h hō͘驢食,chiah看tio̍h伊ê銀猶原tī ·leh,hē tī布袋口。 | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:28 | 伊to̍hka7伊ê兄弟講:「我ê銀還倒tńg來à!你看,猶原tī我ê布袋內。」In就驚kah心臟強beh定去,phi̍h-phi̍h chhoah,做伙講:「上帝ánne款待咱,是啥物意思?」 | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:29 | In tńg到迦南地,到in老父雅各hia,kā所tú ·tio̍h ê tāichì lóng kā伊講: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:30 | 「Hitê人,to̍h是hit所在ê主,對阮講真嚴厲ê話,kā阮掠做是hit所在ê偵探。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:31 | 阮kā伊講:『阮是老實人,阮m̄是偵探。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:32 | 阮是十二個兄弟,是阮老父ê kiáⁿ;有一个死去,siōng細漢ê現今kah阮老父tī迦南地。』 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:33 | Hitê人,to̍h是hit所在ê主,kā阮講:『若ài hō͘我知lín是老實人,lín兄弟中tio̍h留一个tī我chia,lín chiahê thang帶五穀tńg去,救lín厝內ê飢荒。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:34 | Chhōa lín soah尾ê小弟來我chia,我to̍h知lín m̄是偵探,是老實人;ánne我to̍hē kā lín ê兄弟交hō͘ lín,lín mā thang tī chit所在買賣。』」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:35 | 後來,in piàⁿ in ê布袋,想bē到in ta̍k人ê銀包lóng tī in ê布袋內;in kah in老父看tio̍h銀包to̍h lóng起驚惶。 | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:36 | In ê老父雅各kā in講:「Lín hō͘我失落我ê kiáⁿ。約瑟死去,西緬mā死去,taⁿ lín koh beh chhōa便雅憫去。Chiahê tāichì lóng是害tio̍h我。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:37 | 流便kā伊ê老父講:「我若無chhōa伊tńg來交你,你thangthâi我兩 个kiáⁿ;做你thang kā伊交帶我,我一定chhōa伊tńg來交你。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
42:38 | 雅各講:「我ê kiáⁿ我無beh hō͘伊kah lín去,伊ê阿兄已經死去,只有chhun伊;伊若tī lín所行ê路裡tú tio̍h陷害,he就是lín hō͘我白頭毛悽慘落陰府。」 | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |