版本選擇 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節KJV經文註釋
11:1Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:2 (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
11:3Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:4When Jesus heard that , he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:5Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:6When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:7Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:8 His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:9Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:10But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:11These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:12Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:13Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:14Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:15And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:16Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:17Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
11:18Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
11:19And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:20Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:21Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:22But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:23Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:24Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:25Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:26And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:27She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:28And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:29As soon as she heard that , she arose quickly, and came unto him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:30Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:31The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
11:32Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:33When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:34And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:35Jesus wept.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:36Then said the Jews, Behold how he loved him!註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:37And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:38Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
11:39Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
11:40Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:41Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
11:42And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it , that they may believe that thou hast sent me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:43And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:44And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
11:45Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:46But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:47Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:48If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
11:49And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:50Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:51And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:52And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:53Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:54Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:55And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
11:56Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
11:57Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it , that they might take him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

[ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



各聖經譯本著作權如
版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。