章節 | 巴克禮全羅經文 | 巴克禮漢羅經文 | 註釋 |
1:1 | Goân-khí-thâu Siōng-tè chhòng-chō thiⁿ kap tōe. | 源起頭上帝創造天kap地。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 金 原文 讀經 典藏 |
1:2 | Tōe sī khang-khang hūn-tūn; chhim-ian ê bīn-chiūⁿ o͘-àm; Siōng-tè ê Sîn ūn-tōng tī chúi-bīn. | 地是空空渾沌;深淵ê面上烏暗;上帝ê神運動tī水面。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:3 | Siōng-tè kóng, Tio̍h ū kng, chiū ū kng. | 上帝講,Tio̍h有光,就有光。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:4 | Siōng-tè khòaⁿ kng, sī hó; Siōng-tè chiong kng àm pun-khui. | 上帝看光,是好;上帝將光暗分開。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:5 | Siōng-tè kiò hit ê kng chòe Ji̍t, kiò àm chòe Mî. Ū ê-hng ū chá-khí, sī thâu chi̍t-ji̍t. | 上帝叫hit ê光做日,叫暗做暝。有ê-hng有早起,是頭一日。: | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:6 | Siōng-tè kóng, Chiah-ê chúi ê tiong-kan tio̍h ū kiong-chhong, chiong chúi kap chúi pun-khui. | 上帝講,Chiah-ê水ê中間tio̍h有穹蒼,將水kap水分開。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:7 | Siōng-tè chiū chō kiong-chhong, lâi hun-khui kiong-chhong-ē ê chúi kap kiong-chhong-téng ê chúi; chiū ū án-ni. | 上帝就造穹蒼,來分開穹蒼下ê水kap穹蒼頂ê水;就有án-ni。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:8 | Siōng-tè kiò kiong-chhong chòe Thiⁿ. Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-jī ji̍t. | 上帝叫穹蒼做天。有ê-hng有早起,是第二日。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:9 | Siōng-tè kóng, Thiⁿ-ē chiah-ê chúi tio̍h chū-chi̍p kàu chi̍t só͘-chāi, ta-tōe tio̍h chhut-hiān; chiū ū án-ni. | 上帝講,天下chiah ê水tio̍h聚集到一所在,乾地tio̍h出現;就有án-ni。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:10 | Siōng-tè kiò ta-tōe chòe Tōe; kiò chū-chi̍p ê chúi chòe Hái; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó. | 上帝叫乾地做地;叫聚集ê水做海;上帝看伊是好。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:11 | Siōng-tè kóng, Tōe tio̍h hoat-chháu, í-ki̍p kiat-chí ê chhài-soe, kap chiàu-lūi siⁿ ké-chí ê chhiū, hit lāi-bīn ū i ê chí, tī tōe-chiūⁿ; chiū ū án-ni. | 上帝講,地tio̍h發草,以及結子ê菜蔬,kap照類生果子ê樹,hit內面有伊ê chí,tī地上;就有án-ni。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:12 | Tōe chiū hoat-chháu, kap chiàu-lūi kiat-chí ê chhài-soe, kap chiàu-lūi siⁿ ké-chí ê chhiū, lāi-bīn ū i ê chí; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó. | 地就發草,kap照類結chí ê菜蔬,kap照類生果子ê樹,內面有伊ê chí;上帝看伊是好。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:13 | Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-saⁿ ji̍t. | 有ê-hng有早起,是第三日。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:14 | Siōng-tè kóng, Thiⁿ-ni̍h ê kiong-chhong tio̍h ū hoat-kng ê thé, lâi hun-piat ji̍t-mî; iā thang chòe tiāu-thâu, sù-kùi, ji̍t, nî; | 上帝講,天裡ê穹蒼tio̍h有發光ê體,來分別日暝;也thang做兆頭,四季,日,年; | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:15 | ia̍h hō͘ in chòe kng-thé tī thiⁿ ê kiong-chhong, chiò-kng tī tōe-chiūⁿ; chiū ū án-ni. | 亦hō͘ in做光體tī天ê穹蒼,照光tī地上;就有án-ni。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:16 | Siōng-tè chiū chō tōa ê kng-thé nn̄g-ê; tōa ê kng-thé lâi koán ji̍t-sî, sòe ê kng-thé lâi koán mî-sî; iā chō chhiⁿ-sîn. | 上帝就造大ê光體兩個;大ê光體來管日時,細ê光體來管暝時;也造星辰。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:17 | Siōng-tè hē in tī thiⁿ-ni̍h ê kiong-chhong, hō͘ in chiò kng tī tōe-ni̍h; | 上帝hē in tī天裡ê穹蒼,hō͘ in照光tī地裡; | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
1:18 | iā beh koán ū ji̍t mî, hun-piat kng àm. Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó. | 也beh管有日暝,分別光暗。上帝看伊是好。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:19 | Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-sì ji̍t. | 有ê-hng有早起,是第四日。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:20 | Siōng-tè kóng, Chúi tio̍h siⁿ-thòaⁿ chōe-chōe ū oa̍h-miā ê tōng-bu̍t; chiáu pe tī tōe ê téng-bīn, thiⁿ-ni̍h ê kiong-chhong. | 上帝講,水tio̍h生湠chōe-chōe有活命ê動物;鳥飛tī地ê頂面,天裡ê穹蒼。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 讀經 典藏 |
1:21 | Siōng-tè chiū chhòng-chō hái-ni̍h ê tōa-hî, í-ki̍p chúi só͘ siⁿ chōe-chōe ū oa̍h-miā ê tōng-bu̍t, kok chiàu i ê lūi, koh chhòng-chō ta̍k-iūⁿ ê pe-chiáu, chiàu i ê lūi; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó. | 上帝就創造海裡ê大魚,以及水所生chōe-chōe有活命ê動物,各照伊ê類,koh創造ta̍k樣ê飛鳥,照伊ê類;上帝看伊是好。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 讀經 典藏 |
1:22 | Siōng-tè sù-hok in, kóng, Tio̍h siⁿ-thòaⁿ ke-thiⁿ chin-chōe, chhiong-móa tī hái-ni̍h ê chúi, iā hō͘ chiáu-chiah siⁿ-thòaⁿ chōe-chōe tī tōe-ni̍h. | 上帝賜福in,講,Tio̍h生湠加添真chōe,充滿tī海裡ê水,也hō͘鳥隻生湠chōe-chōe tī地裡。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 讀經 典藏 |
1:23 | Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-gō͘ ji̍t. | 有ê-hng有早起,是第五日。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:24 | Siōng-tè kóng, Tōe tio̍h siⁿ ū oa̍h-miā ê tōng-bu̍t, chiàu i ê lūi, cheng-siⁿ, thâng-thōa, tōe-chiūⁿ ê cháu-siù, chiàu i ê lūi; chiū ū án-ni. | 上帝講,地tio̍h生有活命ê動物,照伊ê類,cheng-siⁿ,蟲thōa,地上ê走獸,照伊ê類;就有án-ni。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 讀經 典藏 |
1:25 | Siōng-tè chiū chō tōe-chiūⁿ ê cháu-siù chiàu i ê lūi, cheng-siⁿ chiàu i ê lūi, tōe-chiūⁿ it-chhè ê thâng-thōa chiàu i ê lūi; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó. | 上帝就造地上ê走獸照伊ê類,cheng-siⁿ照伊ê類,地上一切ê蟲thōa照伊ê類;上帝看伊是好。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 讀經 典藏 |
1:26 | Siōng-tè kóng, Lán tio̍h chō lâng chhin-chhiūⁿ lán ê siōng, chiàu lán ê khoán; hō͘ in koán-lí hái-ni̍h ê hî, thiⁿ-ni̍h ê chiáu, kap cheng-siⁿ, kap choân-tōe, í-ki̍p tōe-chiūⁿ teh sô ê thâng-thōa. | 上帝講,咱tio̍h造人親像咱ê像,照咱ê款;hō͘ in管理海裡ê魚,天裡ê鳥,kap cheng-siⁿ,kap全地,以及地上teh 趖 ê蟲thōa。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 讀經 典藏 |
1:27 | Siōng-tè chiū chhòng-chō lâng chhin-chhiūⁿ I ka-kī ê siōng, chiàu Siōng-tè ê siōng chhòng-chō i; chhòng-chō in lâm-ê lú-ê. | 上帝就創造人親像伊家己ê像,照上帝ê像創造伊;創造in男ê女ê。 | C註釋 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:28 | Siōng-tè sù-hok in; Siōng-tè koh tùi in kóng, Tio̍h siⁿ-thòaⁿ chin-chōe, chhiong-móa tī tōe-chiūⁿ, lâi khah-iâⁿ i; iā tio̍h tī-lí hái-ni̍h ê hî, thiⁿ-ni̍h ê chiáu, kap tōe-chiūⁿ it-chhè só͘ tín-tāng ê oa̍h-mi̍h. | 上帝賜福in;上帝koh對in講,Tio̍h生湠真chōe,充滿tī地上,來khah贏伊;也tio̍h治理海裡ê魚,天裡ê鳥,kap地上一切所振動ê活物。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 讀經 典藏 |
1:29 | Siōng-tè kóng, Góa ū hō͘ lín piàn tōe-chiūⁿ it-chhè kiat-chí ê chhài-soe, koh it-chhè ê chhiū, kî-tiong ū kiat-chí ê chhiū ê ké-chí; lóng hō͘ lín chòe chia̍h-mi̍h. | 上帝講,我有hō͘ lín遍地上一切結chí ê菜蔬,koh一切ê樹,其中有結子ê樹ê果子;lóng hō͘ lín做食物。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |
1:30 | Lūn-kàu tōe-chiūⁿ it-chhè ê cháu-siù, thiⁿ-tiong it-chhè ê chiáu, kap tōe-chiūⁿ it-chhè ōe tín-tāng ū oa̍h-miā ê mi̍h, Góa chiong it-chhè chhiⁿ-chháu hō͘ in chòe chia̍h-mi̍h; chiū ū án-ni. | 論到地上一切ê走獸,天中一切ê鳥,kap地上一切會振動有活命ê物,我將一切青草hō͘ in做食物;就有án-ni。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 讀經 典藏 |
1:31 | Siōng-tè khòaⁿ I it-chhè só͘ chō-ê, khòaⁿ ah, chin-hó. Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-la̍k ji̍t. | 上帝看伊一切所造ê,看ah,真好。有ê-hng有早起,是第六日。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 讀經 典藏 |