版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

8<0430>記念<02142>(8799){<0853>}挪亞<05146><0853>挪亞<0854>方舟<09002><08392>裡的<0834>一切<03605>走獸<02416>{<0853>}{<03605>}牲畜<0929>。神<0430><05674><00><07307><05674>(8686){<05921>}地<0776>,水<04325>勢漸落<07918>(8799)
And God<0430> remembered<02142>(8799) Noah<05146>, and every living thing<02416>, and all the cattle<0929> that was with him in the ark<08392>: and God<0430> made<05674><00> a wind<07307> to pass<05674>(8686) over<05921> the earth<0776>, and the waters<04325> asswaged<07918>(8799);
2<08415><04599>和天上的<08064>窗戶<0699>都閉塞了<05534>(8735),天上的<04480><08064>大雨<01653>也止住了<03607>(8735)
The fountains<04599> also of the deep<08415> and the windows<0699> of heaven<08064> were stopped<05534>(8735), and the rain<01653> from heaven<08064> was restrained<03607>(8735);
3<04325><04480><05921>地上<0776><01980>(8800)<07725>(8800)退<07725>(8799)。過了<04480><07097>一百<03967>五十<02572><03117>,水<04325>就漸消<02637>(8799)
And the waters<04325> returned<07725>(8799) from off the earth<0776> continually<01980>(8800)<07725>(8800): and after the end<07097> of the hundred<03967> and fifty<02572> days<03117> the waters<04325> were abated<02637>(8799). {continually: Heb. in going and returning}
4<07637><09002><02320>十七<09002><07651><06240><03117>{<09001>}{<02320>},方舟<08392><05117>(8799)<05921>亞拉臘<0780><02022>上。
And the ark<08392> rested<05117>(8799) in the seventh<07637> month<02320>, on the seventeenth<06240><07651> day<03117> of the month<02320>, upon the mountains<02022> of Ararat<0780>.
5<04325>又{<01961>}{(8804)}漸<01980>(8800)<02637>(8800),到<05704>{<02320>}{<06224>}十<09002><06224><09001><02320>初一<09002><0259>日,山<02022><07218>都現出來了<07200>(8738)
And the waters<04325> decreased<02637>(8800) continually<01980>(8800) until<05704> the tenth<06224> month<02320>: in the tenth<06224> month , on the first<0259> day of the month<02320>, were the tops<07218> of the mountains<02022> seen<07200>(8738). {decreased...: Heb. were in going and decreasing}
6 {<01961>}{(8799)}過了<04480><07093>四十<0705><03117>,挪亞<05146>開了<06605>(8799){<0853>}方舟<08392>的窗戶<02474>{<0834>}{<06213>}{(8804)},
And it came to pass at the end<07093> of forty<0705> days<03117>, that Noah<05146> opened<06605>(8799) the window<02474> of the ark<08392> which he had made<06213>(8804):
7 放出<07971>(8762){<0853>}一隻烏鴉<06158>去;那烏鴉飛來<03318>(8799)飛去<03318>(8800){<07725>}{(8800)},直到<05704><0776><04480><05921>的水<04325>都乾了<03001>(8800)
And he sent forth<07971>(8762) a raven<06158>, which went forth<03318>(8799) to<03318>(8800) and fro<07725>(8800), until the waters<04325> were dried up<03001>(8800) from off the earth<0776>. {to...: Heb. in going forth and returning}
8 他又放出<07971>(8762){<0853>}一隻鴿子<03123>去{<04480>}{<0854>},要看看<09001><07200>(8800)<04325><04480><05921><0127><06440>退了<07043>(8804)沒有。
Also he sent forth<07971>(8762) a dove<03123> from him, to see<07200>(8800) if the waters<04325> were abated<07043>(8804) from off the face<06440> of the ground<0127>;
9<03588><03605><0776><05921><06440>都是水<04325>,鴿子<03123><04672>(8804)不著<03808>落腳<09001><03709><07272>之地<04494>,就回<07725>(8799)<0413>方舟<08392>挪亞那裡<0413>,挪亞伸<07971>(8799)<03027>把鴿子<0853><03947>(8799)<0935>(8686){<0413>}方舟<08392>來{<0413>}。
But the dove<03123> found<04672>(8804) no rest<04494> for the sole<03709> of her foot<07272>, and she returned<07725>(8799) unto him into the ark<08392>, for the waters<04325> were on the face<06440> of the whole earth<0776>: then he put forth<07971>(8799) his hand<03027>, and took her<03947>(8799), and pulled her in<0935>(8686) unto him into the ark<08392>. {pulled...: Heb. caused her to come}
10 他又<05750>等了<02342>(8799)<07651><03117>,再<0312><03254>(8686)<0853>鴿子<03123><04480>方舟<08392>放出去<07971>(8763)
And he stayed<02342>(8799) yet other<0312> seven<07651> days<03117>; and again<03254>(8686) he sent forth<07971>(8763) the dove<03123> out of the ark<08392>;
11 到了晚上<09001><06256><06153>,鴿子<03123>回到<0935>(8799)他那裡<0413>,{<02009>}嘴裡<09002><06310>叼著一個新擰下來的<02965>橄欖<02132>葉子<05929>,挪亞<05146>就知道<03045>(8799){<03588>}地上<04480><05921><0776>的水<04325>退了<07043>(8804)
And the dove<03123> came in<0935>(8799) to him in the evening<06256><06153>; and, lo, in her mouth<06310> was an olive<02132> leaf<05929> pluckt off<02965>: so Noah<05146> knew<03045>(8799) that the waters<04325> were abated<07043>(8804) from off the earth<0776>.
12 他又<05750>等了<03176>(8735)七{<0312>}<07651><03117>,放出<07971>(8762){<0853>}鴿子<03123>去,鴿子就不<03808><03254>(8804)回來了<07725>(8800){<0413>}{<05750>}。
And he stayed<03176>(8735) yet other<0312> seven<07651> days<03117>; and sent forth<07971>(8762) the dove<03123>; which returned<07725>(8800) not again<03254>(8804) unto him any more<05750>.
13<01961>(8799)挪亞六<08337><03967>零一<09002><0259><08141>,正<09002><07223><09001><02320>初一<09002><0259>日,地上的<04480><05921><0776><04325>都乾了<02717>(8804)。挪亞<05146>撤去<05493>(8686)方舟<08392>{<0853>}的蓋<04372>觀看<07200>(8799),便見<02009><0127>面上<06440>乾了<02717>(8804)
And it came to pass in the six<08337> hundredth<03967> and first year<08141>, in the first<07223> month , the first<0259> day of the month<02320>, the waters<04325> were dried up<02717>(8804) from off the earth<0776>: and Noah<05146> removed<05493>(8686) the covering<04372> of the ark<08392>, and looked<07200>(8799), and, behold, the face<06440> of the ground<0127> was dry<02717>(8804).
14 到了二<08145><09002><02320>二十<06242><09002><07651><03117>{<09001>}{<02320>},地<0776>就都乾了<03001>(8804)
And in the second<08145> month<02320>, on the seven<07651> and twentieth<06242> day<03117> of the month<02320>, was the earth<0776> dried<03001>(8804).
15<0430><0413>挪亞<05146><01696>(8762):{<09001>}{<0559>}{(8800)}
And God<0430> spake<01696>(8762) unto Noah<05146>, saying<0559>(8800),
16 「你<0859>和你<0854>的妻子<0802>、兒子<01121>、兒<01121><0802>都可以出<03318>(8798){<04480>}方舟<08392>
Go forth<03318>(8798) of the ark<08392>, thou, and thy wife<0802>, and thy sons<01121>, and thy sons<01121>' wives<0802> with thee.
17 在你<0854>那裡{<0834>}凡<04480><03605>有血肉<01320>的活物{<03605>}<02416>,就是飛鳥<09002><05775>、牲畜<09002><0929>,和一切<09002><03605><07430>(8802)<05921>地上<0776>的昆蟲<07431>,都要帶出來<03318>(8685){<0854>},叫牠在地上<09002><0776>多多滋生<08317>(8804),大大<07235>(8804)興旺<06509>(8804){<05921>}{<0776>}。」
Bring forth<03318>(8685) with thee every living thing<02416> that is with thee, of all flesh<01320>, both of fowl<05775>, and of cattle<0929>, and of every creeping thing<07431> that creepeth<07430>(8802) upon the earth<0776>; that they may breed abundantly<08317>(8804) in the earth<0776>, and be fruitful<06509>(8804), and multiply<07235>(8804) upon the earth<0776>.
18 於是挪亞<05146>和他<0854>的妻子<0802>、兒子<01121>、兒<01121><0802>都出來了<03318>(8799)
And Noah<05146> went forth<03318>(8799), and his sons<01121>, and his wife<0802>, and his sons<01121>' wives<0802> with him:
19 一切<03605>走獸<02416>、{<03605>}昆蟲<07431>、{<03605>}飛鳥<05775>,和地上<05921><0776>所有的<03605>動物<07430>(8802),各從其類<09001><04940>,也都出了<03318>(8804){<04480>}方舟<08392>
Every beast<02416>, every creeping thing<07431>, and every fowl<05775>, and whatsoever<03605> creepeth<07430>(8802) upon the earth<0776>, after their kinds<04940>, went forth<03318>(8804) out of the ark<08392>. {kinds: Heb. families}
20 挪亞<05146>為耶和華<09001><03068>築了<01129>(8799)一座壇<04196>,拿<03947>(8799)各類<04480><03605>潔淨的<02889>牲畜<0929>、{<04480>}{<03605>}{<02889>}飛鳥<05775><05927>(8686)在壇上<09002><04196>為燔祭<05930>
And Noah<05146> builded<01129>(8799) an altar<04196> unto the LORD<03068>; and took<03947>(8799) of every clean<02889> beast<0929>, and of every clean<02889> fowl<05775>, and offered<05927>(8686) burnt offerings<05930> on the altar<04196>.
21 耶和華<03068><07306>(8686){<0853>}那馨香之氣<07381><05207>,{<03068>}就心裡<0413><03820><0559>(8799):「我不<03808><03254>(8686)因人的<0120>緣故<09002><05668>咒詛<09001><07043>(8763){<0853>}地<0127>{<05750>}({<03588>}人<0120>從小時<04480><05271>心裡<03820>懷著惡<07451><03336>),也不<03808><03254>(8686)按著<09003><0834>我才行<06213>(8804)的滅<09001><05221>(8687){<0853>}各種的<03605>活物<02416>了{<05750>}。
And the LORD<03068> smelled<07306>(8686) a sweet<05207> savour<07381>; and the LORD<03068> said<0559>(8799) in<0413> his heart<03820>, I will not again<03254>(8686) curse<07043>(8763) the ground<0127> any more for man's<0120> sake<05668>; for the imagination<03336> of man's<0120> heart<03820> is evil<07451> from his youth<05271>; neither will I again<03254>(8686) smite<05221>(8687) any more every thing living<02416>, as I have done<06213>(8804). {a sweet...: Heb. a savour of rest or, satisfaction} {for the imagination: or, through the imagination}
22<0776><05750>存留的時候<03605><03117>,稼<02233><07105>、寒<07120><02527>、冬<02779><07019>、晝<03117><03915>就永不<03808>停息<07673>(8799)了。」
While the earth<0776> remaineth<03117>, seedtime<02233> and harvest<07105>, and cold<07120> and heat<02527>, and summer<07019> and winter<02779>, and day<03117> and night<03915> shall not cease<07673>(8799). {While...: Heb. As yet all the days of the earth}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.