章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
29:1 | 非利士人<06430>將<0853>{<03605>}他們的軍旅<04264>聚<06908>(8799)到亞弗<0663>;以色列人<03478>在耶斯列<09002><03157>的<0834>泉<09002><05869>旁安營<02583>(8802)。 | Now the Philistines<06430> gathered together<06908>(8799) all their armies<04264> to Aphek<0663>: and the Israelites<03478> pitched<02583>(8802) by a fountain<05869> which is in Jezreel<03157>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
29:2 | 非利士人<06430>的首領<05633>各率軍隊,或百<09001><03967>或千<09001><0505>,挨次前進<05674>(8802);大衛<01732>和跟隨他的人<0582>同著<05973>亞吉<0397>跟<05674>(8802)在後邊<09002><0314>。 | And the lords<05633> of the Philistines<06430> passed on<05674>(8802) by hundreds<03967>, and by thousands<0505>: but David<01732> and his men<0582> passed on<05674>(8802) in the rereward<0314> with Achish<0397>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
29:3 | 非利士人<06430>的首領<08269>說<0559>(8799):「這些<0428>希伯來人<05680>在這裡做甚麼<04100>呢?」亞吉<0397>對<0413>他們{<08269>}{<06430>}說<0559>(8799):「這<02088>不是<03808>以色列<03478>王<04428>掃羅<07586>的臣子<05650>大衛<01732>嗎?他<0834>在<01961>我這裡<0854>有些<02088>年<08141>{<0176>}{<02088>}日<03117>了。自從<04480><03117>他投降<05307>(8800)我直到<05704>今<02088>日<03117>,我未<03808>曾見<04672>(8804)他<09002>有過錯<03972>。」 | Then said<0559>(8799) the princes<08269> of the Philistines<06430>, What do these Hebrews<05680> here ? And Achish<0397> said<0559>(8799) unto the princes<08269> of the Philistines<06430>, Is not this David<01732>, the servant<05650> of Saul<07586> the king<04428> of Israel<03478>, which hath been with me these days<03117>, or these years<08141>, and I have found<04672>(8804) no fault<03972> in him since<03117> he fell<05307>(8800) unto me unto this day<03117>? | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
29:4 | 非利士人<06430>的首領<08269>向亞吉<05921>發怒<07107>(8799),{<08269>}{<06430>}對他<09001>說<0559>(8799):「你要<07725>(8685)叫<0853>這人<0376>回<07725>(8799){<0413>}你所<0834>安置他<06485>(8689)的{<08033>}地方<04725>,不可<03808>叫他同我們<05973>出<03381>(8799)戰<09002><04421>,恐怕<03808>他在陣上<09002><04421>反為<01961>我們的<09001>敵人<09001><07854>。他<02088>用甚麼<09002><04100>與<0413>他主人<0113>復和<07521>(8691)呢?豈不是<03808>用我們這些<01992>人<0582>的首級<09002><07218>嗎? | And the princes<08269> of the Philistines<06430> were wroth<07107>(8799) with him; and the princes<08269> of the Philistines<06430> said<0559>(8799) unto him, Make<07725><00> this fellow<0376> return<07725>(8685), that he may go again<07725>(8799) to his place<04725> which thou hast appointed<06485>(8689) him, and let him not go down<03381>(8799) with us to battle<04421>, lest in the battle<04421> he be an adversary<07854> to us: for wherewith should he reconcile<07521>(8691) himself unto his master<0113>? should it not be with the heads<07218> of these men<0582>? | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
29:5 | 從前以色列的婦女跳舞<09002><04246>唱和<06030>(8799)說<09001><0559>(8800):『掃羅<07586>殺死<05221>(8689)千千<09002><0505>,大衛<01732>殺死萬萬<09002><07233>』,所<0834>說的<09001>不是<03808>這個<02088>大衛<01732>嗎?」 | Is not this David<01732>, of whom they sang<06030>(8799) one to another in dances<04246>, saying<0559>(8800), Saul<07586> slew<05221>(8689) his thousands<0505>, and David<01732> his ten thousands<07233>? | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
29:6 | 亞吉<0397>叫<07121>(8799){<0413>}大衛<01732>來,對他<0413>說<0559>(8799):「我指著永生<02416>的耶和華<03068>起誓,{<03588>}你是<0859>正直人<03477>。你隨我<0854>在軍中<09002><04264>出<03318>(8800)入<0935>(8800),我看<09002><05869>你甚好<02896>。自從<04480><03117>你投奔<0935>(8800)我<0413>到<05704>如<02088>今<03117>,我未<03808>曾見<04672>(8804){<03588>}你<09002>有甚麼過失<07451>;只是眾首領<05633>{<09002>}{<05869>}不<03808>喜悅<02896>你<0859>。 | Then Achish<0397> called<07121>(8799) David<01732>, and said<0559>(8799) unto him, Surely, as the LORD<03068> liveth<02416>, thou hast been upright<03477>, and thy going out<03318>(8800) and thy coming in<0935>(8800) with me in the host<04264> is good<02896> in my sight<05869>: for I have not found<04672>(8804) evil<07451> in thee since the day<03117> of thy coming<0935>(8800) unto me unto this day<03117>: nevertheless the lords<05633> favour<02896> thee not<05869>. {the lords...: Heb. thou art not good in the eyes of the lords} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
29:7 | 現在<06258>你可以平平安安地<09002><07965>回<07725>(8798)去<03212>(8798),免得非利士人<06430>的首領<05633>{<09002>}{<05869>}不<03808>歡喜你<06213>(8799)<07451>。」 | Wherefore now return<07725>(8798), and go<03212>(8798) in peace<07965>, that thou displease<06213>(8799)<07451><05869> not the lords<05633> of the Philistines<06430>. {displease...: Heb. do not evil in the eyes of the lords} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
29:8 | 大衛<01732>對<0413>亞吉<0397>說<0559>(8799):「{<03588>}我做了<06213>(8804)甚麼<04100>呢?自從<04480><03117>僕人<0834>到<01961>你面前<09001><06440>,直到<05704>今<02088>日<03117>,你查出<04672>(8804)我<09002><05650>有甚麼<04100>過錯,{<03588>}使我不<03808>去<0935>(8799)攻擊<03898>(8738)主<0113>─我王<04428>的仇敵<09002><0341>(8802)呢?」 | And David<01732> said<0559>(8799) unto Achish<0397>, But what have I done<06213>(8804)? and what hast thou found<04672>(8804) in thy servant<05650> so long as<03117> I have been with thee<06440> unto this day<03117>, that I may not go<0935>(8799) fight<03898>(8738) against the enemies<0341>(8802) of my lord<0113> the king<04428>? {with...: Heb. before thee} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
29:9 | 亞吉<0397>{<06030>}{(8799)}{<0413>}{<01732>}說<0559>(8799):「我知道<03045>(8804){<03588>}你<0859>在我眼前<09002><05869>是好人<02896>,如同神<0430>的使者<09003><04397>一般;只是<0389>非利士人<06430>的首領<08269>說<0559>(8804):『這人不可<03808>同我們<05973>出<05927>(8799)戰<09002><04421>。』 | And Achish<0397> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799) to David<01732>, I know<03045>(8804) that thou art good<02896> in my sight<05869>, as an angel<04397> of God<0430>: notwithstanding the princes<08269> of the Philistines<06430> have said<0559>(8804), He shall not go up<05927>(8799) with us to the battle<04421>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
29:10 | 故此<06258>你和跟隨<0935>(8804)你<0854>的人,就是<0834>你本主<0113>的僕人<05650>,要明日早晨<09002><01242>起來<07925>(8685),等到天{<07925>}{(8689)}{<09002>}{<01242>}亮<0215>(8804)回去<03212>(8798)吧{<09001>}!」 | Wherefore now rise up early<07925>(8685) in the morning<01242> with thy master's<0113> servants<05650> that are come<0935>(8804) with thee: and as soon as ye be up early<07925>(8689) in the morning<01242>, and have light<0215>(8804), depart<03212>(8798). | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
29:11 | 於是大衛<01732>和{<01931>}跟隨他的人<0582>早晨<09002><01242>起來<07925>(8686),回<09001><07725>(8800)往<0413>非利士<06430>地<0776>去<09001><03212>(8800)。非利士人<06430>也上<05927>(8804)耶斯列<03157>去了。 | So David<01732> and his men<0582> rose up early<07925>(8686) to depart<03212>(8800) in the morning<01242>, to return<07725>(8800) into the land<0776> of the Philistines<06430>. And the Philistines<06430> went up<05927>(8804) to Jezreel<03157>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |