章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
29:1 | 「七<07637>月<09002><02320>初<09001><02320>一<09002><0259>日,你們<09001>當有<01961>(8799)聖<06944>會<04744>;甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808>做<06213>(8799),是你們<09001>當守為<01961>(8799)吹<08643>角的日子<03117>。 | And in the seventh<07637> month<02320>, on the first<0259> day of the month<02320>, ye shall have an holy<06944> convocation<04744>; ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399>: it is a day<03117> of blowing<08643> the trumpets unto you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
29:2 | 你們要將公<06499>牛<01241>犢<01121>一<0259>隻,公綿羊<0352>一<0259>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>七<07651>隻,作為馨香<09001><07381><05207>的燔祭<05930>獻<06213>(8804)給耶和華<09001><03068>。 | And ye shall offer<06213>(8804) a burnt offering<05930> for a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>; one<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, and seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:3 | 同獻的素祭<04503>用調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>;為一隻公牛<09001><06499>要獻伊法十分<06241>之三<07969>;為一隻公羊<09001><0352>要獻伊法十分<06241>之二<08147>; | And their meat offering<04503> shall be of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, three<07969> tenth deals<06241> for a bullock<06499>, and two<08147> tenth deals<06241> for a ram<0352>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:4 | 為那七隻<09001><07651>羊羔<03532>,每<0259>隻{<09001>}{<03532>}要獻伊法十分<06241>之一<0259>。 | And one<0259> tenth deal<06241> for one<0259> lamb<03532>, throughout the seven<07651> lambs<03532>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:5 | 又獻一隻<0259>公<08163>山羊<05795>作贖罪祭<02403>,為你們<05921>贖罪<09001><03722>(8763)。 | And one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>, to make an atonement<03722>(8763) for you: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:6 | 這些是在月<02320>朔的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>,並常<08548>獻的燔祭<05930>與同獻的素祭<04503>,以及照例<09003><04941>同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>,都作為馨香<09001><07381><05207>的火祭<0801>獻給耶和華<09001><03068>。」 | Beside the burnt offering<05930> of the month<02320>, and his meat offering<04503>, and the daily<08548> burnt offering<05930>, and his meat offering<04503>, and their drink offerings<05262>, according unto their manner<04941>, for a sweet<05207> savour<07381>, a sacrifice made by fire<0801> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:7 | 「{<02088>}七<07637>月<09001><02320>初十<09002><06218>日,你們<09001>當有<01961>(8799)聖<06944>會<04744>;要刻苦<06031>(8765){<0853>}己心<05315>,甚麼<03605>工<04399>都不可<03808>做<06213>(8799)。 | And ye shall have on the tenth<06218> day of this seventh<07637> month<02320> an holy<06944> convocation<04744>; and ye shall afflict<06031>(8765) your souls<05315>: ye shall not do<06213>(8799) any work<04399> therein : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
29:8 | 只要將公<06499>牛<01241>犢<01121>一<0259>隻,公綿羊<0352>一<0259>隻,一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>七<07651>隻,都要<01961>(8799)沒有殘疾的<08549>{<09001>},作為馨香<07381><05207>的燔祭<05930>獻<07126>(8689)給耶和華<09001><03068>。 | But ye shall offer<07126>(8689) a burnt offering<05930> unto the LORD<03068> for a sweet<05207> savour<07381>; one<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, and seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>; they shall be unto you without blemish<08549>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:9 | 同獻的素祭<04503>用調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>:為一隻公牛<09001><06499>要獻伊法十分<06241>之三<07969>;為一<0259>隻公羊<09001><0352>要獻伊法十分<06241>之二<08147>; | And their meat offering<04503> shall be of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, three<07969> tenth deals<06241> to a bullock<06499>, and two<08147> tenth deals<06241> to one<0259> ram<0352>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:10 | 為那七<09001><07651>隻羊羔<03532>,每<0259>隻{<09001>}{<03532>}要獻伊法十分<06241>之一<06241>。 | A several tenth deal<06241> for one<0259> lamb<03532>, throughout the seven<07651> lambs<03532>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:11 | 又獻一<0259>隻公<08163>山羊<05795>為贖罪祭<02403>。這是在贖罪祭<02403>{<03725>}和常<08548>獻的燔祭<05930>,與同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>。」 | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>; beside the sin offering<02403> of atonement<03725>, and the continual<08548> burnt offering<05930>, and the meat offering<04503> of it, and their drink offerings<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:12 | 「七<07637>月<09001><02320>十五<09002><02568><06240>日<03117>,你們<09001>當有<01961>(8799)聖<06944>會<04744>;甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808>做<06213>(8799),要向耶和華<09001><03068>守<02287>(8804)節<02282>七<07651>日<03117>。 | And on the fifteenth<02568><06240> day<03117> of the seventh<07637> month<02320> ye shall have an holy<06944> convocation<04744>; ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399>, and ye shall keep<02287>(8804) a feast<02282> unto the LORD<03068> seven<07651> days<03117>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
29:13 | 又要將公<06499>牛<01241>犢<01121>十三<07969><06240>隻,公綿羊<0352>兩<08147>隻,一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻,都要<01961>(8799)沒有殘疾的<08549>,用火<0801>獻<07126>(8689)給耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>的燔祭<05930>。 | And ye shall offer<07126>(8689) a burnt offering<05930>, a sacrifice made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>; thirteen<07969><06240> young<01241><01121> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, and fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>; they shall be without blemish<08549>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:14 | 同獻的素祭<04503>用調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>;為那十三<09001><07969><06240>隻公牛<06499>,每<0259>隻{<09001>}{<06499>}要獻伊法十分<06241>之三<07969>;為那兩<09001><08147>隻公羊<0352>,每<0259>隻{<09001>}{<0352>}要獻伊法十分<06241>之二<08147>; | And their meat offering<04503> shall be of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, three<07969> tenth deals<06241> unto every<0259> bullock<06499> of the thirteen<07969><06240> bullocks<06499>, two<08147> tenth deals<06241> to each<0259> ram<0352> of the two<08147> rams<0352>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:15 | 為那十四<09001><0702><06240>隻羊羔<03532>,每<0259>隻{<09001>}{<03532>}要獻伊法十分<06241>之一<06241>。 | And a several tenth deal<06241> to each<0259> lamb<03532> of the fourteen<0702><06240> lambs<03532>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:16 | 並獻一<0259>隻公<08163>山羊<05795>為贖罪祭<02403>,這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>。 | And one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:17 | 「第二<08145>日<09002><03117>要獻公<06499>牛<01241>犢<01121>十二<08147><06240>隻,公綿羊<0352>兩<08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>十<06240>四<0702>隻; | And on the second<08145> day<03117> ye shall offer twelve<08147><06240> young<01121><01241> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without spot<08549>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:18 | 並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>。 | And their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:19 | 又要獻一<0259>隻公<08163>山羊<05795>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>。 | And one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and the meat offering<04503> thereof, and their drink offerings<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:20 | 「第三<07992>日<09002><03117>要獻公牛十一<06249><06240><06499>隻,公羊<0352>兩<08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻; | And on the third<07992> day<03117> eleven<06249><06240> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:21 | 並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>。 | And their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:22 | 又要獻一<0259>隻公山羊<08163>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>。 | And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:23 | 「第四<07243>日<09002><03117>要獻公牛<06499>十<06235>隻,公羊<0352>兩<08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻; | And on the fourth<07243> day<03117> ten<06235> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, and fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:24 | 並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>。 | Their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:25 | 又要獻一<0259>隻公<08163>山羊<05795>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>。 | And one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:26 | 「第五<02549>日<09002><03117>要獻公牛<06499>九<08672>隻,公羊<0352>兩<08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻; | And on the fifth<02549> day<03117> nine<08672> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, and fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without spot<08549>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:27 | 並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>。 | And their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:28 | 又要獻一<0259>隻公山羊<08163>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>。 | And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:29 | 「第六<08345>日<09002><03117>要獻公牛<06499>八<08083>隻,公羊<0352>兩<08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻; | And on the sixth<08345> day<03117> eight<08083> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, and fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:30 | 並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>。 | And their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:31 | 又要獻一<0259>隻公山羊<08163>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>。 | And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:32 | 「第七<07637>日<09002><03117>要獻公牛<06499>七<07651>隻,公羊<0352>兩<08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻; | And on the seventh<07637> day<03117> seven<07651> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, and fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:33 | 並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>。 | And their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:34 | 又要獻一<0259>隻公山羊<08163>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>。 | And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:35 | 「第八<08066>日<09002><03117>你們<09001>當有<01961>(8799)嚴肅會<06116>;甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808>做<06213>(8799); | On the eighth<08066> day<03117> ye shall have a solemn assembly<06116>: ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399> therein : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
29:36 | 只要將公牛<06499>一<0259>隻,公羊<0352>一<0259>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>七<07651>隻作火祭<0801>,獻<07126>(8689)給耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>的燔祭<05930>; | But ye shall offer<07126>(8689) a burnt offering<05930>, a sacrifice made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>: one<0259> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:37 | 並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>。 | Their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullock<06499>, for the ram<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:38 | 又要獻一<0259>隻公山羊<08163>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>。 | And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:39 | 「這些<0428>祭要在你們的節期<09002><04150>獻<06213>(8799)給耶和華<09001><03068>,都在所許的願<04480><05088>並甘心所獻的<05071>以外<09001><0905>,作為你們的燔祭<09001><05930>、素祭<09001><04503>、奠祭<09001><05262>,和平安祭<09001><08002>。」 | These things ye shall do<06213>(8799) unto the LORD<03068> in your set feasts<04150>, beside your vows<05088>, and your freewill offerings<05071>, for your burnt offerings<05930>, and for your meat offerings<04503>, and for your drink offerings<05262>, and for your peace offerings<08002>. {do: or, offer} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:40 | 於是,摩西<04872>照耶和華<03068>所<0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}他<04872>的一切<09003><03605>話告訴<0559>(8799){<0413>}以色列<03478>人<01121>。 | And Moses<04872> told<0559>(8799) the children<01121> of Israel<03478> according to all that the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |