版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

腓立比書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
1:1基督<5547>耶穌<2424>的僕人<1401>保羅<3972><2532>提摩太<5095>寫信給凡<3956><1510>(5723)腓立比<5375>、在基督<5547>耶穌<2424><1722>的眾聖徒<40>,和<4862>諸位監督<1985>,{<2532>}諸位執事<1249>Paul<3972> and<2532> Timotheus<5095>, the servants<1401> of Jesus<2424> Christ<5547>, to all<3956> the saints<40> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> which are<5607>(5752) at<1722> Philippi<5375>, with<4862> the bishops<1985> and<2532> deacons<1249>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:2願恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515><575><2316>我們的<1473><3962><2532><2962>耶穌<2424>基督<5547>歸與你們<4771>Grace<5485> be unto you<5213>, and<2532> peace<1515>, from<575> God<2316> our<2257> Father<3962>, and<2532> from the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:3我每<3956><1909>想念<3417>你們<4771>,就感謝<2168>(5719)我的<1473><2316>I thank<2168>(5719) my<3450> God<2316> upon<1909> every<3956> remembrance<3417> of you<5216>, {remembrance: or, mention}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:4<3956><1722>{<1473>}為<5228>你們<4771>眾人<3956>祈求<1162>的時候,常<3842>是{<3326>}歡歡喜喜地<5479>祈求<4160>(5734)<1162>Always<3842> in<1722> every<3956> prayer<1162> of mine<3450> for<5228> you<5216> all<3956> making<4160>(5734) request<1162> with<3326> joy<5479>,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:5因為<1909><575>頭一<4413><2250>直到<891>如今<3568>,你們<4771>是同心合意地<2842>興旺{<1519>}福音<2098>For<1909> your<5216> fellowship<2842> in<1519> the gospel<2098> from<575> the first<4413> day<2250> until<891> now<3568>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:6我深信<3982>(5761){<3778>}{<846>}那<3754>在你們<4771>心裡<1722>動了<1728>(5666)<18><2041>的,必成全<2005>(5692)這工,直到<891>耶穌<2424>基督<5547>的日子<2250>Being confident<3982>(5756) of this<5124> very thing<846>, that<3754> he which hath begun<1728>(5666) a good<18> work<2041> in<1722> you<5213> will perform<2005>(5692) it until<891> the day<2250> of Jesus<2424> Christ<5547>: {perform: or, finish}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:7<1473><5228>你們<4771>眾人<3956>有這樣<3778>的意念<5426>(5721),原<2531><1510>(5719)應當的<1342>;因<1223>你們<4771>常在<2192>(5721)<1473><2588><1722>,無論<5037><1473>是在捆鎖<1199>之中<1722>,{<2532>}是辯明<627>{<2532>}證實<951>福音<2098>的時候<1722>,你們<4771><3956>{<1510>}{(5723)}與我<1473>一同得<4791><5485>Even as<2531> it is<2076>(5748) meet<1342> for me<1698> to think<5426>(5721) this<5124> of<5228> you<5216> all<3956>, because<1223> I have<2192>(5721) you<5209> in<1722> my<3165> heart<2588>; inasmuch as both<5037> in<1722> my<3450> bonds<1199>, and<2532> in the defence<627> and<2532> confirmation<951> of the gospel<2098>, ye<5209> all<3956> are<5607>(5752) partakers<4791> of my<3450> grace<5485>. {I have...: or, ye have me in your heart} {of my...: or, with me of grace}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:8我體會{<1722>}基督<5547>耶穌<2424>的心腸<4698>,切切地<5613>想念<1971>(5719)你們<4771>眾人<3956>;{<1063>}這是神<2316>可以給我<1473>作見證的<3144>For<1063> God<2316> is<2076>(5748) my<3450> record<3144>, how<5613> greatly I long after<1971>(5719) you<5209> all<3956> in<1722> the bowels<4698> of Jesus<2424> Christ<5547>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:9{<2532>}{<3778>}我所禱告<4336>(5736)的,就是<2443>要你們的<4771>愛心<26><1722>知識<1922><2532>各樣<3956>見識<144>上多<4052>(5725)<3123><2089><2532><3123>And<2532> this<5124> I pray<4336>(5736), that<2443> your<5216> love<26> may abound<4052>(5725) yet<2089> more<3123> and<2532> more<3123> in<1722> knowledge<1922> and<2532> in all<3956> judgment<144>; {judgment: or, sense}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:10{<1519>}使你們<4771>能分別<1381>(5721)是非(或譯:喜愛那美好的<1308>(5723)事),{<2443>}作<1510>(5725)誠實<1506>{<2532>}無過<677>的人,直到<1519>基督<5547>的日子<2250>That<1519> ye<5209> may approve<1381>(5721) things that are excellent<1308>(5723); that<2443> ye may be<5600>(5753) sincere<1506> and<2532> without offence<677> till<1519> the day<2250> of Christ<5547>; {approve: or, try} {are...: or, differ}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:11並靠著<1223>耶穌<2424>基督<5547>結滿了<4137>(5772)仁義的<1343>果子<2590>,叫榮耀<1391>{<2532>}稱讚<1868>歸與<1519><2316>Being filled<4137>(5772) with the fruits<2590> of righteousness<1343>, which<3588> are by<1223> Jesus<2424> Christ<5547>, unto<1519> the glory<1391> and<2532> praise<1868> of God<2316>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:12{<1161>}弟兄們<80>,我願意<1014>(5736)你們<4771>知道<1097>(5721),我<1473>所{<3754>}{<2596>}遭遇<2064>(5758)的事更是<3123><1519>福音<2098>興旺<4297>But<1161> I would<1014>(5736) ye<5209> should understand<1097>(5721), brethren<80>, that<3754> the things which happened unto<2596> me<1691> have fallen out<2064>(5754) rather<3123> unto<1519> the furtherance<4297> of the gospel<2098>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:13以致<5620><1473>受的捆鎖<1199>在御營<4232><3650>軍和<2532>{<3956>}其餘的<3062>人中<1722>,已經顯明<5318><1096>(5664)<1722>基督<5547>的緣故。So that<5620> my<3450> bonds<1199> in<1722> Christ<5547> are<1096>(5635) manifest<5318> in<1722> all<3650> the palace<4232>, and<2532> in all<3956> other<3062> places ; {in Christ: or, for Christ} {the palace: or, Caesar's court} {in all other...: or, to all others}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:14並且<2532>那在主<2962><1722>的{<4183>}弟兄<80>多半因我受的<1473>捆鎖<1199>就篤信不疑<3982>(5761),越發<4056>放膽<5111>(5721)<2980>(5721)神的道<3056>,無所懼怕<870>And<2532> many<4119> of the brethren<80> in<1722> the Lord<2962>, waxing confident<3982>(5756) by my<3450> bonds<1199>, are much more<4056> bold<5111>(5721) to speak<2980>(5721) the word<3056> without fear<870>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:15有的<5100>{<3303>}傳<2784>(5719)基督<5547>是{<2532>}出於<1223>嫉妒<5355>{<2532>}紛爭<2054>,{<1161>}也<2532>有的<5100>是出於<1223>好意<2107>Some<5100> indeed<3303> preach<2784>(5719) Christ<5547> even<2532> of<1223> envy<5355> and<2532> strife<2054>; and<1161> some<5100> also<2532> of<1223> good will<2107>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:16這一等<3303>是出於<1537>愛心<26>,知道<3608a>(5761)我是為<3754><1519>辯明<627>福音<2098>設立的<2749>(5736)The one<3303> preach<2605>(5719) Christ<5547> of<1537> contention<2052>, not<3756> sincerely<55>, supposing<3633>(5740) to add<2018>(5721) affliction<2347> to my<3450> bonds<1199>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:17{<1161>}那一等傳<2605>(5719)基督<5547>是出於<1537>結黨<2052>,並不<3756>誠實<55>,意思<3633>(5740)要加增<1453>(5721)<1473>捆鎖的<1199>苦楚<2347>But<1161> the other of<1537> love<26>, knowing<1492>(5761) that<3754> I am set<2749>(5736) for<1519> the defence<627> of the gospel<2098>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:18這有<1063>何妨呢<5101>?或是<1535>假意<4392>,或是<1535>真心<225>,無論<4133><3754>怎樣<3956><5158>,基督<5547>究竟被傳開了<2605>(5743)。{<2532>}為<1722><3778>,我就歡喜<5463>(5719),並且<2532>還要<235>歡喜<5463>(5695)What<5101> then<1063>? notwithstanding<4133>, every<3956> way<5158>, whether<1535> in pretence<4392>, or<1535> in truth<225>, Christ<5547> is preached<2605>(5743); and<2532> I<5463><0> therein<1722><5129> do rejoice<5463>(5719), yea<235>, and<2532> will rejoice<5463>(5690).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:19因為<1063>我知道<3608a>(5758),這事<3754><3778>藉著<1223>你們的<4771>祈禱<1162><2532>耶穌<2424>基督<5547>之靈<4151>的幫助<2024>,終必叫<576>(5698)<1519><1473>得救<4991>For<1063> I know<1492>(5758) that<3754> this<5124> shall turn<576>(5695) to<1519> my<3427> salvation<4991> through<1223> your<5216> prayer<1162>, and<2532> the supply<2024> of the Spirit<4151> of Jesus<2424> Christ<5547>,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:20照著<2596>我{<1473>}所切慕<603>、{<2532>}所盼望的<1680>,{<3754>}{<1722>}沒有一事<3762>叫我羞愧<153>(5701)。只要<235>{<1722>}凡事<3956>放膽<3954>,無論<1535>是生{<1223>}<2222>{<1535>}是<1223><2288>,{<5613>}總叫<3842><2532><3568>基督<5547><1722><1473>身上<4983>照常顯大<3170>(5701)According<2596> to my<3450> earnest expectation<603> and<2532> my hope<1680>, that<3754> in<1722> nothing<3762> I shall be ashamed<153>(5701), but<235> that with<1722> all<3956> boldness<3954>, as<5613> always<3842>, so now<3568> also<2532> Christ<5547> shall be magnified<3170>(5701) in<1722> my<3450> body<4983>, whether<1535> it be by<1223> life<2222>, or<1535> by<1223> death<2288>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:21<1063><1473>活著<2198>(5721)就是基督<5547>,{<2532>}我死了<599>(5658)就有益處<2771>For<1063> to me<1698> to live<2198>(5721) is Christ<5547>, and<2532> to die<599>(5629) is gain<2771>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:22<1161>{<1487>}我在<1722>肉身<4561>活著<2198>(5721),若成就<3778>我工夫<2041><1473>的果子<2590>,{<2532>}我就不<3756>知道<1107>(5719)該挑選<138>(5698)甚麼<5101>But<1161> if<1487> I live<2198>(5721) in<1722> the flesh<4561>, this<5124> is the fruit<2590> of my labour<2041><3427>: yet<2532> what<5101> I shall choose<138>(5698) I wot<1107>(5719) not<3756>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:23{<1161>}我正在{<4912>}{(5743)}兩<1417>難之間<1537>,情願<2192>(5723)<1939>{<1519>}離世<360>(5658){<2532>}與<1510>(5721)基督<5547>同在<4862>,因為<1063>這是好<2909>得無比的<4183><3123>For<1063> I am in a strait<4912>(5743) betwixt<1537> two<1417>, having<2192>(5723) a desire<1939> to<1519> depart<360>(5658), and<2532> to be<1511>(5750) with<4862> Christ<5547>; which is far<4183><3123> better<2908>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:24然而<1161>,我在<1722>肉身<4561>{<1961>}{(5721)}活著,為<1223>你們<4771>更是要緊的<316>Nevertheless<1161> to abide<1961>(5721) in<1722> the flesh<4561> is more needful<316> for<1223> you<5209>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:25{<2532>}我既然這樣<3778>深信<3982>(5761),就知道<3608a>(5758){<3754>}仍要<3306>(5692)住在世間,且<2532>與你們<4771>眾人<3956>同住<3887>(5692),使<1519>你們在所信<4102><4771>道上又長進<4297><2532>喜樂<5479>And<2532> having this<5124> confidence<3982>(5756), I know<1492>(5758) that<3754> I shall abide<3306>(5692) and<2532> continue<4839>(5692) with you<5213> all<3956> for<1519> your<5216> furtherance<4297> and<2532> joy<5479> of faith<4102>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:26<2443>你們在<1722>基督<5547>耶穌<2424>裡的<4771>歡樂<2745>,因<1223><1699><3825><3952>{<4314>}你們<4771>那裡去,就越發加增<4052>(5725){<1722>}{<1473>}。That<2443> your<5216> rejoicing<2745> may be more abundant<4052>(5725) in<1722> Jesus<2424> Christ<5547> for<1722> me<1698> by<1223> my<1699> coming<3952> to<4314> you<5209> again<3825>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:27只要<3441>你們行事為人與<4176>(5737)基督<5547>的福音<2098>相稱<516>,叫<2443>我或<1535><2064>(5660){<2532>}見<3708>(5660)你們<4771>,或<1535>不在你們那裡<548>(5723),可以聽見<191>(5725)你們的<4771>景況<4012>,{<3754>}知道你們同有<1722>一個<1520>心志<5590>,站立得穩<4739>(5719){<1520>}{<4151>},為所信<4102>的福音<2098>齊心<4866>(5723)努力。Only<3440> let your conversation be<4176>(5737) as it becometh<516> the gospel<2098> of Christ<5547>: that<2443> whether<1535> I come<2064>(5631) and<2532> see<1492>(5631) you<5209>, or<1535> else be absent<548>(5752), I may hear<191>(5661) of your<5216> affairs<4012>, that<3754> ye stand fast<4739>(5719) in<1722> one<1520> spirit<4151>, with one<3391> mind<5590> striving together<4866>(5723) for the faith<4102> of the gospel<2098>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:28{<2532>}{<1722>}凡事不<3367><3361><5259>敵人<480>(5740)的驚嚇<4426>(5746),這<3748><1510>(5719)證明<1732>他們<846>沉淪<684>,{<1161>}你們<4771>得救<4991>都是{<2532>}{<3778>}出於<575><2316>And<2532> in<1722> nothing<3367><3361> terrified<4426>(5746) by<5259> your adversaries<480>(5740): which<3748> is<2076>(5748) to them<846><3303> an evident token<1732> of perdition<684>, but<1161> to you<5213> of salvation<4991>, and<2532> that<5124> of<575> God<2316>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:29因為<3754>你們<4771>蒙恩<5483>(5681){<5228>},不<3756><3441>得以信服<4100>(5721){<1519>}基督<5547>{<846>},{<235>}並要<2532><5228><846>受苦<3958>(5721)For<3754> unto you<5213> it is given<5483>(5681) in the behalf<5228> of Christ<5547>, not<3756> only<3440> to believe<4100>(5721) on<1519> him<846>, but<235> also<2532> to suffer<3958>(5721) for<5228><0> his sake<846><5228>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:30{<2192>}{(5723)}你們<846><3634>爭戰<73>,就與你們在<1722><1473>身上從前所看見<3708>(5656)、{<2532>}現在<3568>{<1722>}{<1473>}所聽見<191>(5719)的一樣。Having<2192>(5723) the same<846> conflict<73> which<3634> ye saw<1492>(5628)(5625)<1492>(5627) in<1722> me<1698>, and<2532> now<3568> hear<191>(5719) to be in<1722> me<1698>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:新約原文
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.