章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
3:1 | 我說<0559>(8799):雅各<03290>的首領<07218>,以色列<03478>家<01004>的官長<07101>啊,你們要<04994>聽<08085>(8798)!你們<09001>不<03808>當知道<09001><03045>(8800){<0853>}公平<04941>嗎? | And I said<0559>(8799), Hear<08085>(8798), I pray you, O heads<07218> of Jacob<03290>, and ye princes<07101> of the house<01004> of Israel<03478>; Is it not for you to know<03045>(8800) judgment<04941>? | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
3:2 | 你們惡<08130>(8802)善<02896>好<0157>(8802)惡<07451>,從人身上<04480><05921>剝<01497>(8802)皮<05785>,從人<04480><05921>骨頭<06106>上剔肉<07607>, | Who hate<08130>(8802) the good<02896>, and love<0157>(8802) the evil<07451>; who pluck off<01497>(8802) their skin<05785> from off them, and their flesh<07607> from off their bones<06106>; | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:3 | {<0834>}吃<0398>(8804)我民<05971>的肉<07607>,剝<06584>(8689)他們<04480><05921>的皮<05785>,打折<06476>(8765){<0853>}他們的骨頭<06106>,分成塊子<06566>(8804)像<09003><0834>要下鍋<09002><05518>,又像釜<07037>中<09002><08432>的肉<09003><01320>。 | Who also eat<0398>(8804) the flesh<07607> of my people<05971>, and flay<06584>(8689) their skin<05785> from off them; and they break<06476>(8765) their bones<06106>, and chop them in pieces<06566>(8804), as for the pot<05518>, and as flesh<01320> within<08432> the caldron<07037>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:4 | 到了遭災的時候<0227>,這些人必哀求<02199>(8799){<0413>}耶和華<03068>,他卻不<03808>應允<06030>(8799)他們<0853>。那<01931>時<09002><06256>他必照他們所<09003><0834>行<04611>的惡事<07489>(8689)向他們<04480>掩<05641>(8686)面<06440>。 | Then shall they cry<02199>(8799) unto the LORD<03068>, but he will not hear<06030>(8799) them: he will even hide<05641>(8686) his face<06440> from them at that time<06256>, as they have behaved themselves ill<07489>(8689) in their doings<04611>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
3:5 | 論到<05921>使<0853>我民<05971>走差路<08582>(8688)的先知<05030>─他們牙齒<09002><08127>有所嚼的<05391>(8802),他們就呼喊<07121>(8804)說:平安<07965>了!凡<0834>不<03808>供給<05414>(8799){<05921>}他們吃<06310>的,他們就預備<06942>(8765)攻擊他<05921>(預備攻擊他:或譯說必遭遇刀兵<04421>)─耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804): | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> concerning the prophets<05030> that make my people<05971> err<08582>(8688), that bite<05391>(8802) with their teeth<08127>, and cry<07121>(8804), Peace<07965>; and he that putteth<05414>(8799) not into their mouths<06310>, they even prepare<06942>(8765) war<04421> against him. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
3:6 | {<09001>}{<03651>}你們<09001>必遭遇黑夜<03915>,以致不見異象<04480><02377>;{<09001>}又必遭遇幽暗<02821>(8675)<02821>(8804),以致不能占卜<04480><07080>(8800)。日頭<08121>必向<05921>你們<05030>沉落<0935>(8804),白晝<03117>變為<05921>黑暗<06937>(8804)。 | Therefore night<03915> shall be unto you, that ye shall not have a vision<02377>; and it shall be dark<02821>(8675)<02821>(8804) unto you, that ye shall not divine<07080>(8800); and the sun<08121> shall go down<0935>(8804) over the prophets<05030>, and the day<03117> shall be dark<06937>(8804) over them. {that...: vision: Heb. from a vision} {that...: divine: Heb. from divining} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
3:7 | 先見<02374>必抱愧<0954>(8804),占卜的<07080>(8802)必蒙羞<02659>(8804),都<03605>必摀著<05844>(8804){<05921>}嘴唇<08222>,因為<03588>神<0430>不<0369>應允<04617>他們。 | Then shall the seers<02374> be ashamed<0954>(8804), and the diviners<07080>(8802) confounded<02659>(8804): yea, they shall all cover<05844>(8804) their lips<08222>; for there is no answer<04617> of God<0430>. {lips: Heb. upper lip} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
3:8 | 至於我<0199><0595>,我藉<0853>耶和華<03068>的靈<07307>,滿有<04390>(8804)力量<03581>、公平<04941>、才能<01369>,可以向雅各<09001><03290>說明<09001><05046>(8687)他的過犯<06588>,向以色列<09001><03478>指出他的罪惡<02403>。 | But truly<0199> I am full<04390>(8804) of power<03581> by the spirit<07307> of the LORD<03068>, and of judgment<04941>, and of might<01369>, to declare<05046>(8687) unto Jacob<03290> his transgression<06588>, and to Israel<03478> his sin<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
3:9 | 雅各<03290>家<01004>的首領<07218>、以色列<03478>家<01004>的官長<07101>啊,{<04994>}當聽<08085>(8798)我的話<02063>!你們厭惡<08581>(8764)公平<04941>,在<0853>一切事上<03605>屈枉<06140>(8762)正直<03477>; | Hear<08085>(8798) this, I pray you, ye heads<07218> of the house<01004> of Jacob<03290>, and princes<07101> of the house<01004> of Israel<03478>, that abhor<08581>(8764) judgment<04941>, and pervert<06140>(8762) all equity<03477>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
3:10 | 以人血<09002><01818>建立<01129>(8802)錫安<06726>,以罪孽<09002><05766>建造耶路撒冷<03389>。 | They build up<01129>(8802) Zion<06726> with blood<01818>, and Jerusalem<03389> with iniquity<05766>. {blood: Heb. bloods} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
3:11 | 首領<07218>為賄賂<09002><07810>行審判<08199>(8799);祭司<03548>為雇價<09002><04242>施訓誨<03384>(8686);先知<05030>為銀錢<09002><03701>行占卜<07080>(8799)。他們卻倚賴<08172>(8735){<05921>}耶和華<03068>,說<09001><0559>(8800):耶和華<03068>不是<03808>在我們中間<09002><07130>嗎?災禍<07451>必不<03808>臨到<0935>(8799)我們<05921>。 | The heads<07218> thereof judge<08199>(8799) for reward<07810>, and the priests<03548> thereof teach<03384>(8686) for hire<04242>, and the prophets<05030> thereof divine<07080>(8799) for money<03701>: yet will they lean<08172>(8735) upon the LORD<03068>, and say<0559>(8800), Is not the LORD<03068> among<07130> us? none evil<07451> can come<0935>(8799) upon us. {and say: Heb. saying} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:12 | 所以<09001><03651>因你們的緣故<09002><09002><01558>,錫安<06726>必被耕種<02790>(8735)像一塊田<07704>,耶路撒冷<03389>必變為<01961>亂堆<05856>;這殿<01004>的山<02022>必像叢林<03293>的高處<09001><01116>。 | Therefore shall Zion<06726> for your sake<01558> be plowed<02790>(8735) as a field<07704>, and Jerusalem<03389> shall become heaps<05856>, and the mountain<02022> of the house<01004> as the high places<01116> of the forest<03293>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |