章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
65:1 | 素來沒有<09001><03808>訪問我<07592>(8804)的,現在求問我<01875>(8738);沒有<09001><03808>尋找我<01245>(8765)的,我叫他們遇見<04672>(8738);沒有<03808>稱為<07121>(8795)我名下<09002><08034>的,我對<0413>他們<01471>說<0559>(8804):我在這裡<02009>!我在這裡<02009>! | I am sought<01875>(8738) of them that asked<07592>(8804) not<03808> for me ; I am found<04672>(8738) of them that sought<01245>(8765) me not<03808>: I said<0559>(8804), Behold me, behold me, unto a nation<01471> that was not called<07121>(8795) by my name<08034>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:2 | 我整<03605>天<03117>伸<06566>(8765)手<03027>招呼{<0413>}那悖逆<05637>(8802)的百姓<05971>;他們隨<0310>自己的意念<04284>行<01980>(8802)不<03808>善<02896>之道<01870>。 | I have spread out<06566>(8765) my hands<03027> all the day<03117> unto a rebellious<05637>(8802) people<05971>, which walketh<01980>(8802) in a way<01870> that was not good<02896>, after<0310> their own thoughts<04284>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
65:3 | 這百姓<05971>時常<08548>當<05921>面<06440>惹我<0853>發怒<03707>(8688);在園中<09002><01593>獻祭<02076>(8802),在<05921>壇(原文是磚<03843>)上燒香<06999>(8764); | A people<05971> that provoketh me to anger<03707>(8688) continually<08548> to my face<06440>; that sacrificeth<02076>(8802) in gardens<01593>, and burneth incense<06999>(8764) upon altars of brick<03843>; {upon...: Heb. upon bricks} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
65:4 | 在墳墓間<09002><06913>坐著<03427>(8802),在隱密處<09002><05341>(8803)住宿<03885>(8799),吃<0398>(8802)豬<02386>肉<01320>;他們器皿<03627>中有可憎之物<06292>做的湯<04839>(8675)<06564>; | Which remain<03427>(8802) among the graves<06913>, and lodge<03885>(8799) in the monuments<05341>(8803), which eat<0398>(8802) swine's<02386> flesh<01320>, and broth<04839>(8675)<06564> of abominable<06292> things is in their vessels<03627>; {broth: or, pieces} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
65:5 | 且對人說<0559>(8802):你<0413>站開吧<07126>(8798)!不要<0408>挨近<05066>(8799)我<09002>,因為<03588>我比你聖潔<06942>(8804)。主說:這些人<0428>是我鼻中<09002><0639>的煙<06227>,是整<03605>天<03117>燒著<03344>(8802)的火<0784>。 | Which say<0559>(8802), Stand<07126>(8798) by thyself, come not near<05066>(8799) to me; for I am holier<06942>(8804) than thou. These are a smoke<06227> in my nose<0639>, a fire<0784> that burneth<03344>(8802) all the day<03117>. {nose: or, anger} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:6 | 看哪<02009>,這都寫<03789>(8803)在我面前<09001><06440>。我必不<03808>靜默<02814>(8799),{<03588>}必<0518>施行報應<07999>(8765),必將你們的罪孽<05771>和你們列祖<01>的罪孽<05771>,就是<0834>在<05921>山<02022>上燒香<06999>(8765),在<05921>岡<01389>上褻瀆我<02778>(8765)的罪孽,一同<03162>報應<07999>(8765)在<05921>他們後人懷<02436>中,我先<07223>要把他們所行的<06468>量<04058>(8804)給<05921>他們<02436>;這是耶和華<03068>說<0559>(8804)的。 | Behold, it is written<03789>(8803) before<06440> me: I will not keep silence<02814>(8799), but will recompense<07999>(8765), even recompense<07999>(8765) into their bosom<02436>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:7 | 【併於上節】 | Your iniquities<05771>, and the iniquities<05771> of your fathers<01> together<03162>, saith<0559>(8804) the LORD<03068>, which have burned incense<06999>(8765) upon the mountains<02022>, and blasphemed<02778>(8765) me upon the hills<01389>: therefore will I measure<04058>(8804) their former<07223> work<06468> into their bosom<02436>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
65:8 | 耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):{<09003>}{<0834>}葡萄中<09002><0811>尋得<04672>(8735)新酒<08492>,人就說<0559>(8804):不要<0408>毀壞<07843>(8686),因為<03588>福<01293>在其中<09002>。我因<09001><04616>我僕人<05650>的緣故也必照樣<03651>而行<06213>(8799),不<09001><01115>將他們全然<03605>毀滅<07843>(8687)。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, As the new wine<08492> is found<04672>(8735) in the cluster<0811>, and one saith<0559>(8804), Destroy<07843>(8686) it not; for a blessing<01293> is in it: so will I do<06213>(8799) for my servants<05650>' sakes, that I may not destroy<07843>(8687) them all. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
65:9 | 我必從雅各中<04480><03290>領出<03318>(8689)後裔<02233>,從猶大中<04480><03063>領出承受<03423>(8802)我眾山<02022>的。我的選民<0972>必承受<03423>(8804);我的僕人<05650>要在那裡<08033>居住<07931>(8799)。 | And I will bring forth<03318>(8689) a seed<02233> out of Jacob<03290>, and out of Judah<03063> an inheritor<03423>(8802) of my mountains<02022>: and mine elect<0972> shall inherit<03423>(8804) it, and my servants<05650> shall dwell<07931>(8799) there. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:10 | 沙崙<08289>平原必成為<01961>羊群<06629>的圈<09001><05116>;亞割<05911>谷<06010>必成為牛群<01241>躺臥之處<09001><07258>,都為{<0834>}尋求我<01875>(8804)的民<09001><05971>所得。 | And Sharon<08289> shall be a fold<05116> of flocks<06629>, and the valley<06010> of Achor<05911> a place for the herds<01241> to lie down in<07258>, for my people<05971> that have sought<01875>(8804) me. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
65:11 | 但你們<0859>這些離棄<05800>(8802)耶和華<03068>、忘記<07911>{<0853>}我的聖<06944>山<02022>、給時運<09001><01408>擺<06186>(8802)筵席(原文是桌子<07979>)、給天命<09001><04507>盛滿<04390>(8764)調和酒<04469>的, | But ye are they that forsake<05800>(8802) the LORD<03068>, that forget<07913> my holy<06944> mountain<02022>, that prepare<06186>(8802) a table<07979> for that troop<01409>(8677)<01408>, and that furnish<04390>(8764) the drink offering<04469> unto that number<04507>. {troop: or, Gad} {number: or, Meni, a pagan god} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
65:12 | 我要命定<04487>(8804)你們<0853>歸在刀下<09001><02719>,都<03605>必屈身<03766>(8799)被殺<09001><02874>;因為<03282>我呼喚<07121>(8804),你們沒有<03808>答應<06030>(8804);我說話<01696>(8765),你們沒有<03808>聽從<08085>(8804);反倒行<06213>(8799)我眼中<09002><05869>看為惡<07451>的,揀選<0977>(8804)我所<09002><0834>不<03808>喜悅<02654>(8804)的。 | Therefore will I number<04487>(8804) you to the sword<02719>, and ye shall all bow down<03766>(8799) to the slaughter<02874>: because when I called<07121>(8804), ye did not answer<06030>(8804); when I spake<01696>(8765), ye did not hear<08085>(8804); but did<06213>(8799) evil<07451> before mine eyes<05869>, and did choose<0977>(8804) that wherein I delighted<02654>(8804) not. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
65:13 | 所以<09001><03651>,主<0136>耶和華<03069>如此<03541>說<0559>(8804):{<02009>}我的僕人<05650>必得吃<0398>(8799),你們<0859>卻飢餓<07456>(8799);{<02009>}我的僕人<05650>必得喝<08354>(8799),你們<0859>卻乾渴<06770>(8799);{<02009>}我的僕人<05650>必歡喜<08055>(8799),你們<0859>卻蒙羞<0954>(8799)。 | Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>, Behold, my servants<05650> shall eat<0398>(8799), but ye shall be hungry<07456>(8799): behold, my servants<05650> shall drink<08354>(8799), but ye shall be thirsty<06770>(8799): behold, my servants<05650> shall rejoice<08055>(8799), but ye shall be ashamed<0954>(8799): | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:14 | {<02009>}我的僕人<05650>因心<03820>中高興<04480><02898>歡呼<07442>(8799),你們<0859>卻因心<03820>中憂愁<04480><03511>哀哭<06817>(8799),又因心<07307>裡憂傷<04480><07667>哀號<03213>(8686)。 | Behold, my servants<05650> shall sing<07442>(8799) for joy<02898> of heart<03820>, but ye shall cry<06817>(8799) for sorrow<03511> of heart<03820>, and shall howl<03213>(8686) for vexation<07667> of spirit<07307>. {vexation: Heb. breaking} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:15 | 你們必留下<05117>(8689)自己的名<08034>,為我選民<09001><0972>指著賭咒<09001><07621>。主<0136>耶和華<03069>必殺你們<04191>(8689),另起別<0312>名<08034>稱呼<07121>(8799)他的僕人<09001><05650>。 | And ye shall leave<03240>(8689) your name<08034> for a curse<07621> unto my chosen<0972>: for the Lord<0136> GOD<03069> shall slay<04191>(8689) thee, and call<07121>(8799) his servants<05650> by another<0312> name<08034>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:16 | 這樣<0834>,在地上<09002><0776>為自己求福的<01288>(8693),必憑真實的<0543>神<09002><0430>求福<01288>(8691);在地上<09002><0776>起誓<07650>(8737)的,必指真實的<0543>神<09002><0430>起誓<07650>(8735)。因為<03588>,從前<07223>的患難<06869>已經忘記<07911>(8738),也<03588>從我眼前<04480><05869>隱藏了<05641>(8738)。 | That he who blesseth<01288>(8693) himself in the earth<0776> shall bless<01288>(8691) himself in the God<0430> of truth<0543>; and he that sweareth<07650>(8737) in the earth<0776> shall swear<07650>(8735) by the God<0430> of truth<0543>; because the former<07223> troubles<06869> are forgotten<07911>(8738), and because they are hid<05641>(8738) from mine eyes<05869>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:17 | {<03588>}看哪<02009>!我造<01254>(8802)新<02319>天<08064>新<02319>地<0776>;從前的事<07223>不再<03808>被記念<02142>(8735),也不再<03808>追<05927>(8799)想<05921><03820>。 | For, behold, I create<01254>(8802) new<02319> heavens<08064> and a new<02319> earth<0776>: and the former<07223> shall not be remembered<02142>(8735), nor come<05927>(8799) into mind<03820>. {come...: Heb. come upon the heart} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:18 | 你們當<0518>因<03588>我<0589>所<0834>造<01254>(8802)的{<05704>}永遠<05703>歡喜<01523>(8798)快樂<07797>(8798);因<03588>我<02009>造<01254>(8802){<0853>}耶路撒冷<03389>為人所喜<01525>,造其中的居民<05971>為人所樂<04885>。 | But be ye glad<07797>(8798) and rejoice<01523>(8798) for ever<05703> in that which I create<01254>(8802): for, behold, I create<01254>(8802) Jerusalem<03389> a rejoicing<01525>, and her people<05971> a joy<04885>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:19 | 我必因耶路撒冷<09002><03389>歡喜<01523>(8804),因我的百姓<09002><05971>快樂<07797>(8804);其中<09002>必不<03808>再<05750>聽見<08085>(8735)哭泣<01065>的聲音<06963>和哀號<02201>的聲音<06963>。 | And I will rejoice<01523>(8804) in Jerusalem<03389>, and joy<07797>(8804) in my people<05971>: and the voice<06963> of weeping<01065> shall be no more heard<08085>(8735) in her, nor the voice<06963> of crying<02201>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:20 | 其中<04480><08033>必{<05750>}沒<03808>有<01961>數日<03117>夭亡的嬰孩<05764>,{<0834>}也沒有{<0853>}壽數<03117>不<03808>滿<04390>(8762)的老者<02205>;因為<03588>百<03967>歲<08141><01121>死<04191>(8799)的仍算孩童<05288>,有百<03967>歲<08141><01121>死的罪人<02398>(8802)算被咒詛<07043>(8792)。 | There shall be no more thence an infant<05764> of days<03117>, nor an old man<02205> that hath not filled<04390>(8762) his days<03117>: for the child<05288> shall die<04191>(8799) an hundred<03967> years<08141> old<01121>; but the sinner<02398>(8802) being an hundred<03967> years<08141> old<01121> shall be accursed<07043>(8792). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:21 | 他們要建造<01129>(8804)房屋<01004>,自己居住<03427>(8804);栽種<05193>(8804)葡萄園<03754>,吃<0398>(8804)其中的果子<06529>。 | And they shall build<01129>(8804) houses<01004>, and inhabit<03427>(8804) them ; and they shall plant<05193>(8804) vineyards<03754>, and eat<0398>(8804) the fruit<06529> of them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
65:22 | 他們建造<01129>(8799)的,別人<0312>不<03808>得住<03427>(8799);他們栽種的<05193>(8799),別人<0312>不<03808>得吃<0398>(8799);因為<03588>我民<05971>的日子<03117>必像樹木<06086>的日子<09003><03117>;我選民<0972>親手<03027>勞碌<04639>得來的必長久享用<01086>(8762)。 | They shall not build<01129>(8799), and another<0312> inhabit<03427>(8799); they shall not plant<05193>(8799), and another<0312> eat<0398>(8799): for as the days<03117> of a tree<06086> are the days<03117> of my people<05971>, and mine elect<0972> shall long enjoy<01086>(8762) the work<04639> of their hands<03027>. {shall long...: Heb. shall make them continue long, or, shall wear out} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:23 | 他們必不<03808>徒然<09001><07385>勞碌<03021>(8799),所生產<03205>(8799)的,也不<03808>遭災害<09001><0928>,因為<03588>都是<01992>蒙耶和華<03068>賜福<01288>(8803)的後裔<02233>;他們的子孫<06631>也是如此{<0854>}。 | They shall not labour<03021>(8799) in vain<07385>, nor bring forth<03205>(8799) for trouble<0928>; for they are the seed<02233> of the blessed<01288>(8803) of the LORD<03068>, and their offspring<06631> with them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:24 | {<01961>}{(8799)}他們尚未<02962>求告<07121>(8799),我<0589>就應允<06030>(8799);{<01992>}正<05750>說話<01696>(8764)的時候,我<0589>就垂聽<08085>(8799)。 | And it shall come to pass, that before they call<07121>(8799), I will answer<06030>(8799); and while they are yet speaking<01696>(8764), I will hear<08085>(8799). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
65:25 | 豺狼<02061>必與羊羔<02924>同<09003><0259>食<07462>(8799);獅子<0738>必吃<0398>(8799)草<08401>與牛一樣<09003><01241>;塵土<06083>必作蛇<05175>的食物<03899>。在我聖<06944>山<02022>的遍處<09002><03605>,這一切都不<03808>傷人<07489>(8686),不<03808>害物<07843>(8686)。這是耶和華<03068>說<0559>(8804)的。 | The wolf<02061> and the lamb<02924> shall feed<07462>(8799) together<0259>, and the lion<0738> shall eat<0398>(8799) straw<08401> like the bullock<01241>: and dust<06083> shall be the serpent's<05175> meat<03899>. They shall not hurt<07489>(8686) nor destroy<07843>(8686) in all my holy<06944> mountain<02022>, saith<0559>(8804) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |