章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
57:1 | (大衛<09001><01732>逃避<09002><01272>(8800){<04480>}{<06440>}掃羅<07586>,藏在洞裡<09002><04631>。那時,他<09001>作這金詩<04387>,交與伶長<09001><05329>(8764)。調用休要毀壞<0516>(8686)。)神<0430>啊,求你憐憫我<02603>(8798),憐憫我<02603>(8798)!因為<03588>我的心<05315>投靠<02620>(8804)你<09002>。我要投靠<02620>(8799)在你翅膀<03671>的蔭下<09002><06738>,等到<05704>災害<01942>過去<05674>(8799)。 | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764), Altaschith<0516>(8686), Michtam<04387> of David<01732>, when he fled<01272>(8800) from<06440> Saul<07586> in the cave<04631>.[Fo][Fo] Be merciful<02603>(8798) unto me, O God<0430>, be merciful<02603>(8798) unto me: for my soul<05315> trusteth<02620>(8804) in thee: yea, in the shadow<06738> of thy wings<03671> will I make my refuge<02620>(8799), until these calamities<01942> be overpast<05674>(8799). {Altaschith: or, Destroy not} {Michtam: or, A golden Psalm} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
57:2 | 我要求告<07121>(8799)至高的<05945>神<09001><0430>,就是為我<05921>成全<01584>(8802)諸事的神<09001><0410>。 | I will cry<07121>(8799) unto God<0430> most high<05945>; unto God<0410> that performeth<01584>(8802) all things for me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
57:3 | 那要吞我的人<07602>(8802)辱罵<02778>(8765)我的時候,神<0430>從天上<04480><08064>必施<07971>(8799)恩救我<03467>(8686),{<05542>}也必向我發出<07971>(8799)慈愛<02617>和誠實<0571>。 | He shall send<07971>(8799) from heaven<08064>, and save<03467>(8686) me from the reproach<02778>(8765) of him that would swallow me up<07602>(8802). Selah<05542>. God<0430> shall send forth<07971>(8799) his mercy<02617> and his truth<0571>. {from the...: or, he reproacheth him that} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
57:4 | 我的性命<05315>在獅子<03833>中間<09002><08432>;我躺臥<07901>(8799)在性如烈火<03857>(8802)的世人<0120><01121>當中。他們的牙齒<08127>是槍<02595>、箭<02671>;他們的舌頭<03956>是快<02299>刀<02719>。 | My soul<05315> is among<08432> lions<03833>: and I lie<07901>(8799) even among them that are set on fire<03857>(8802), even the sons<01121> of men<0120>, whose teeth<08127> are spears<02595> and arrows<02671>, and their tongue<03956> a sharp<02299> sword<02719>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
57:5 | 神<0430>啊,願你崇高<07311>(8798)過於<05921>諸天<08064>!願你的榮耀<03519>高過<05921>全<03605>地<0776>! | Be thou exalted<07311>(8798), O God<0430>, above the heavens<08064>; let thy glory<03519> be above all the earth<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
57:6 | 他們為我的腳<09001><06471>設下<03559>(8689)網羅<07568>,壓制<03721>(8804)我的心<05315>;他們在我面前<09001><06440>挖了<03738>(8804)坑<07882>,自己反掉<05307>(8804)在其中<09002><08432>。(細拉<05542>) | They have prepared<03559>(8689) a net<07568> for my steps<06471>; my soul<05315> is bowed down<03721>(8804): they have digged<03738>(8804) a pit<07882> before<06440> me, into the midst<08432> whereof they are fallen<05307>(8804) themselves . Selah<05542>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
57:7 | 神<0430>啊,我心<03820>堅定<03559>(8737),我心<03820>堅定<03559>(8737);我要唱詩<07891>(8799),我要歌頌<02167>(8762)! | My heart<03820> is fixed<03559>(8737), O God<0430>, my heart<03820> is fixed<03559>(8737): I will sing<07891>(8799) and give praise<02167>(8762). {fixed: or, prepared} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
57:8 | 我的靈(原文是榮耀<03519>)啊,你當醒起<05782>(8798)!琴瑟<03658><05035>啊,你們當醒起<05782>(8798)!我自己要極早<07837>醒起<05782>(8686)! | Awake up<05782>(8798), my glory<03519>; awake<05782>(8798), psaltery<05035> and harp<03658>: I myself will awake<05782>(8686) early<07837>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
57:9 | 主啊<0136>,我要在萬民中<09002><05971>稱謝你<03034>(8686),在列邦中<09002><03816>歌頌你<02167>(8762)! | I will praise<03034>(8686) thee, O Lord<0136>, among the people<05971>: I will sing<02167>(8762) unto thee among the nations<03816>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
57:10 | 因為<03588>,你的慈愛<02617>高<01419>及<05704>諸天<08064>;你的誠實<0571>達到<05704>穹蒼<07834>。 | For thy mercy<02617> is great<01419> unto the heavens<08064>, and thy truth<0571> unto the clouds<07834>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
57:11 | 神<0430>啊,願你崇高<07311>(8798)過於<05921>諸天<08064>!願你的榮耀<03519>高過<05921>全<03605>地<0776>! | Be thou exalted<07311>(8798), O God<0430>, above the heavens<08064>: let thy glory<03519> be above all the earth<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |