章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
33:1 | 義人<06662>哪,你們應當靠耶和華<09002><03068>歡樂<07442>(8761);正直人的<09001><03477>讚美<08416>是合宜的<05000>。 | Rejoice<07442>(8761) in the LORD<03068>, O ye righteous<06662>: for praise<08416> is comely<05000> for the upright<03477>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:2 | 你們應當彈琴<09002><03658>稱謝<03034>(8685)耶和華<09001><03068>,用十弦<06218>瑟<09002><05035>歌頌<02167>(8761)他<09001>。 | Praise<03034>(8685) the LORD<03068> with harp<03658>: sing<02167>(8761) unto him with the psaltery<05035> and an instrument of ten strings<06218>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
33:3 | 應當向他<09001>唱<07891>(8798)新<02319>歌<07892>,彈得<05059>(8763)巧妙<03190>(8685),聲音洪亮<09002><08643>。 | Sing<07891>(8798) unto him a new<02319> song<07892>; play<05059>(8763) skilfully<03190>(8685) with a loud noise<08643>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:4 | 因為<03588>耶和華<03068>的言語<01697>正直<03477>;凡<03605>他所做的<04639>盡都誠實<09002><0530>。 | For the word<01697> of the LORD<03068> is right<03477>; and all his works<04639> are done in truth<0530>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:5 | 他喜愛<0157>(8802)仁義<06666>公平<04941>;遍地<0776>滿了<04390>(8804)耶和華<03068>的慈愛<02617>。 | He loveth<0157>(8802) righteousness<06666> and judgment<04941>: the earth<0776> is full<04390>(8804) of the goodness<02617> of the LORD<03068>. {goodness: or, mercy} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:6 | 諸天<08064>藉耶和華<03068>的命<09002><01697>而造<06213>(8738);萬<03605>象<06635>藉他口中<06310>的氣<09002><07307>而成。 | By the word<01697> of the LORD<03068> were the heavens<08064> made<06213>(8738); and all the host<06635> of them by the breath<07307> of his mouth<06310>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:7 | 他聚集<03664>(8802)海<03220>水<04325>如壘<09003><05067>,收藏<05414>(8802)深洋<08415>在庫房<09002><0214>。 | He gathereth<03664>(8802) the waters<04325> of the sea<03220> together as an heap<05067>: he layeth up<05414>(8802) the depth<08415> in storehouses<0214>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
33:8 | 願全<03605>地<0776>都敬畏<03372>(8799)耶和華<04480><03068>!願世上<08398>的居民<03427>(8802)都<03605>懼怕<01481>(8799)他<04480>! | Let all the earth<0776> fear<03372>(8799) the LORD<03068>: let all the inhabitants<03427>(8802) of the world<08398> stand in awe<01481>(8799) of him. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:9 | 因為<03588>他<01931>說<0559>(8804)有,就有<01961>,{<01931>}命<06680>(8765)立,就立<05975>(8799)。 | For he spake<0559>(8804), and it was done ; he commanded<06680>(8765), and it stood fast<05975>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:10 | 耶和華<03068>使列國<01471>的籌算<06098>歸於無有<06331>(8689),使眾民<05971>的思念<04284>無有功效<05106>(8689)。 | The LORD<03068> bringeth<06331><00> the counsel<06098> of the heathen<01471> to nought<06331>(8689): he maketh<05106><00> the devices<04284> of the people<05971> of none effect<05106>(8689). {bringeth: Heb. maketh frustrate} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:11 | 耶和華<03068>的籌算<06098>永遠<09001><05769>立定<05975>(8799);他心中<03820>的思念<04284>萬代<09001><01755><01755>常存。 | The counsel<06098> of the LORD<03068> standeth<05975>(8799) for ever<05769>, the thoughts<04284> of his heart<03820> to all<01755> generations<01755>. {to all...: Heb. to generation and generation} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:12 | {<0834>}以耶和華<03068>為神<0430>的,那國<01471>是有福的<0835>!他所揀選<0977>(8804)為自己<09001>產業的<09001><05159>,那民<05971>是有福的! | Blessed<0835> is the nation<01471> whose God<0430> is the LORD<03068>; and the people<05971> whom he hath chosen<0977>(8804) for his own inheritance<05159>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:13 | 耶和華<03068>從天上<04480><08064>觀看<05027>(8689);他看見<07200>(8804){<0853>}一切的<03605>世人<01121><0120>。 | The LORD<03068> looketh<05027>(8689) from heaven<08064>; he beholdeth<07200>(8804) all the sons<01121> of men<0120>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:14 | 從他的居<03427>(8800)所<04480><04349>往外察看<07688>(8689){<0413>}地上<0776>一切的<03605>居民<03427>(8802)。 | From the place<04349> of his habitation<03427>(8800) he looketh<07688>(8689) upon all the inhabitants<03427>(8802) of the earth<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:15 | 他是那造成<03335>(8802)他們眾人<03162>心<03820>的,留意<0995>(8688){<0413>}他們一切<03605>作為<04639>的。 | He fashioneth<03335>(8802) their hearts<03820> alike<03162>; he considereth<0995>(8688) all their works<04639>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:16 | 君王<04428>不能<0369>因兵<02428>多<09002><07230>得勝<03467>(8737);勇士<01368>不能<03808>因力<03581>大<09002><07230>得救<05337>(8735)。 | There is no king<04428> saved<03467>(8737) by the multitude<07230> of an host<02428>: a mighty man<01368> is not delivered<05337>(8735) by much<07230> strength<03581>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:17 | 靠馬<05483>得救<09001><08668>是枉然<08267>的;馬也不能<03808>因力<02428>大<09002><07230>救<04422>(8762)人。 | An horse<05483> is a vain thing<08267> for safety<08668>: neither shall he deliver<04422>(8762) any by his great<07230> strength<02428>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
33:18 | {<02009>}耶和華<03068>的眼目<05869>看顧{<0413>}敬畏他的人<03373>和仰望<09001><03176>(8764)他慈愛的人<09001><02617>, | Behold, the eye<05869> of the LORD<03068> is upon them that fear<03373> him, upon them that hope<03176>(8764) in his mercy<02617>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:19 | 要救<09001><05337>(8687)他們的命<05315>脫離死亡<04480><04194>,並使他們在饑荒中<09002><07458>存活<09001><02421>(8763)。 | To deliver<05337>(8687) their soul<05315> from death<04194>, and to keep them alive<02421>(8763) in famine<07458>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:20 | 我們的心<05315>向來等候<02442>(8765)耶和華<09001><03068>;他是<01931>我們的幫助<05828>,我們的盾牌<04043>。 | Our soul<05315> waiteth<02442>(8765) for the LORD<03068>: he is our help<05828> and our shield<04043>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
33:21 | 我們的心<03820>必<03588>靠他<09002>歡喜<08055>(8799),因為<03588>我們向來倚靠<0982>(8804)他的聖<06944>名<09002><08034>。 | For our heart<03820> shall rejoice<08055>(8799) in him, because we have trusted<0982>(8804) in his holy<06944> name<08034>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:22 | 耶和華<03068>啊,求你照著<09003><0834>我們所仰望<03176>(8765)你<09001>的,向我們<05921>施行{<01961>}慈愛<02617>! | Let thy mercy<02617>, O LORD<03068>, be upon us, according as we hope<03176>(8765) in thee. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |