版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
35:1<0430><0413>雅各<03290><0559>(8799):「起來<06965>(8798)!上<05927>(8798)伯特利<01008>去,住<03427>(8798)在那裡<08033>;要在那裡<08033><06213>(8798)一座壇<04196>給神<09001><0410>,就是你逃避<09002><01272>(8800)你哥哥<0251>以掃<06215>{<04480>}{<06440>}的時候向你<0413>顯現<07200>(8737)的那位。」And God<0430> said<0559>(8799) unto Jacob<03290>, Arise<06965>(8798), go up<05927>(8798) to Bethel<01008>, and dwell<03427>(8798) there: and make<06213>(8798) there an altar<04196> unto God<0410>, that appeared<07200>(8737) unto thee when thou fleddest<01272>(8800) from the face<06440> of Esau<06215> thy brother<0251>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:2雅各<03290>就對<0413>他家中的人<01004><0413>一切<03605>與他同在<05973>的人<0834><0559>(8799):「你們要除掉<05493>(8685){<0853>}你們中間<09002><08432><0834>外邦<05236><0430>,也要自潔<02891>(8690),更換<02498>(8685)衣裳<08071>Then Jacob<03290> said<0559>(8799) unto his household<01004>, and to all that were with him, Put away<05493>(8685) the strange<05236> gods<0430> that are among you<08432>, and be clean<02891>(8690), and change<02498>(8685) your garments<08071>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:3我們要起來<06965>(8799),上<05927>(8799)伯特利<01008>去,在那裡<08033>我要築<06213>(8799)一座壇<04196>給神<09001><0410>,就是在我遭難<06869>的日子<09002><03117>應允<06030>(8802)<0853>的禱告、在我行<01980>(8804)<0834>路上<09002><01870>保佑我<01961><05973>的那位。」And let us arise<06965>(8799), and go up<05927>(8799) to Bethel<01008>; and I will make<06213>(8799) there an altar<04196> unto God<0410>, who answered<06030>(8802) me in the day<03117> of my distress<06869>, and was with me in the way<01870> which I went<01980>(8804).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:4他們就把<0853>{<03605>}外邦人<05236>的神像<0430>{<0834>}{<09002>}{<03027>}和<0853>他們耳朵上<09002><0241><0834>環子<05141><05414>(8799)<0413>雅各<03290>;雅各<03290>{<0853>}都藏<02934>(8799)<05973>示劍<07927>那裡<0834>的橡樹<0424>底下<08478>And they gave<05414>(8799) unto Jacob<03290> all the strange<05236> gods<0430> which were in their hand<03027>, and all their earrings<05141> which were in their ears<0241>; and Jacob<03290> hid<02934>(8799) them under the oak<0424> which was by Shechem<07927>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:5他們便起行前往<05265>(8799)。神<0430>使<05921><0834>周圍<05439>城邑<05892>的人都甚<01961>驚懼<02847>,就不<03808>追趕<07291>(8804){<0310>}雅各<03290>的眾子<01121>了。And they journeyed<05265>(8799): and the terror<02847> of God<0430> was upon the cities<05892> that were round about<05439> them, and they did not pursue<07291>(8804) after<0310> the sons<01121> of Jacob<03290>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:6於是雅各<03290>{<01931>}和一切<03605>{<0834>}與他<05973>同在的人<05971><0935>(8799)了迦南<03667><09002><0776><0834>路斯<03870>,就是<01931>伯特利<01008>So Jacob<03290> came<0935>(8799) to Luz<03870>, which is in the land<0776> of Canaan<03667>, that is , Bethel<01008>, he and all the people<05971> that were with him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:7他在那裡<08033>築了<01129>(8799)一座壇<04196>,就給那地方<09001><04725>起名叫<07121>(8799)伊勒‧伯特利<0416>(就是伯特利之神的意思);因為<03588>他逃避<09002><01272>(8800)他哥哥<0251>{<04480>}{<06440>}的時候,神<0430>在那裡<08033>向他<0413>顯現<01540>(8738)And he built<01129>(8799) there an altar<04196>, and called<07121>(8799) the place<04725> Elbethel<0416>: because there God<0430> appeared<01540>(8738) unto him, when he fled<01272>(8800) from the face<06440> of his brother<0251>. {Elbethel: that is, The God of Bethel}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:8利百加<07259>的奶母<03243>(8688)底波拉<01683>死了<04191>(8799),就葬<06912>(8735)在伯特利<09001><01008>下邊<04480><08478>橡樹<0437>底下<08478>;那棵樹名<08034><07121>(8799)亞倫‧巴古<0439>But Deborah<01683> Rebekah's<07259> nurse<03243>(8688) died<04191>(8799), and she was buried<06912>(8735) beneath Bethel<01008> under an oak<0437>: and the name<08034> of it was called<07121>(8799) Allonbachuth<0439>. {Allonbachuth: that is, The oak of weeping}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:9雅各<03290>從巴旦‧亞蘭<04480><06307>回來<09002><0935>(8800),神<0430><05750><0413>他顯現<07200>(8735),賜福<01288>(8762)與他<0853>And God<0430> appeared<07200>(8735) unto Jacob<03290> again, when he came<0935>(8800) out of Padanaram<06307>, and blessed<01288>(8762) him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:10{<0430>}且對他<09001><0559>(8799):「你的名<08034>原是雅各<03290>,從今以後{<08034>}不要<03808><05750><07121>(8735)雅各<03290>,{<03588>}{<0518>}要<01961>叫{<08034>}以色列<03478>。」這樣,他就改{<0853>}名<08034><07121>(8799)以色列<03478>And God<0430> said<0559>(8799) unto him, Thy name<08034> is Jacob<03290>: thy name<08034> shall not be called<07121>(8735) any more Jacob<03290>, but Israel<03478> shall be thy name<08034>: and he called<07121>(8799) his name<08034> Israel<03478>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:11<0430>又對他<09001><0559>(8799):「我是<0589>全能<07706>的神<0410>;你要生養<06509>(8798)眾多<07235>(8798),將來有一族<01471>和多國<01471>的民<06951>從你<04480>而生<01961>(8799),又有君王<04428>從你{<04480>}{<02504>}而出<03318>(8799)And God<0430> said<0559>(8799) unto him, I am God<0410> Almighty<07706>: be fruitful<06509>(8798) and multiply<07235>(8798); a nation<01471> and a company<06951> of nations<01471> shall be of thee, and kings<04428> shall come<03318>(8799) out of thy loins<02504>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:12我所<0834><05414>(8804)給亞伯拉罕<09001><085>和以撒<09001><03327><0853><0776>,我要賜<05414>(8799)給你<09001>與你的後裔<09001><02233><0310>{<05414>}{(8799)}{<0853>}{<0776>}。」And the land<0776> which I gave<05414>(8804) Abraham<085> and Isaac<03327>, to thee I will give it<05414>(8799), and to thy seed<02233> after thee<0310> will I give<05414>(8799) the land<0776>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:13<0430>就從<04480><05921><0834>與雅各<0853>說話<01696>(8765)的地方<09002><04725>升上去<05927>(8799)了。And God<0430> went up<05927>(8799) from him in the place<04725> where he talked<01696>(8765) with him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:14雅各<03290>便在那裡<09002><04725>{<0834>}{<01696>}{(8765)}{<0853>}立了<05324>(8686)一根石<068><04676>,在柱子<04678><05921><05258>(8686)<05262>,澆<03332>(8799)<08081>{<05921>}。And Jacob<03290> set up<05324>(8686) a pillar<04676> in the place<04725> where he talked<01696>(8765) with him, even a pillar<04678> of stone<068>: and he poured<05258>(8686) a drink offering<05262> thereon, and he poured<03332>(8799) oil<08081> thereon.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:15雅各<03290>就給那<08033>地方<04725>{<0834>}{<0430>}{<01696>}{(8765)}{<0853>}起{<0853>}名<08034><07121>(8799)伯特利<01008>And Jacob<03290> called<07121>(8799) the name<08034> of the place<04725> where God<0430> spake<01696>(8765) with him, Bethel<01008>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:16他們從伯特利<04480><01008>起行<05265>(8799),離<09001><0935>(8800)以法他<0672><05750><01961>(8799)一段<03530>路程<0776>,拉結<07354>臨產<03205>(8799)甚是艱難<07185>(8762){<09002>}{<03205>}{(8800)}。And they journeyed<05265>(8799) from Bethel<01008>; and there was but<05750> a little<03530> way<0776> to come<0935>(8800) to Ephrath<0672>: and Rachel<07354> travailed<03205>(8799), and she had hard<07185>(8762) labour<03205>(8800). {a little...: Heb. a little piece of ground}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:17正在<01961>(8799)艱難<09002><07185>(8687){<09002>}{<03205>}{(8800)}的時候,收生婆<03205>(8764)對她<09001><0559>(8799):「不要<0408><03372>(8799),{<03588>}你<09001>又要<01571>得一個<02088>兒子<01121>了。」And it came to pass, when she was in hard<07185>(8687) labour<03205>(8800), that the midwife<03205>(8764) said<0559>(8799) unto her, Fear<03372>(8799) not; thou shalt have this son<01121> also.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:18{<01961>}{(8799)}她將近於<03588><04191>(8804),靈魂<05315>要走<09002><03318>(8800)的時候,就給她兒子起名<08034><07121>(8799)便‧俄尼<01126>;他父親<01>卻給他<09001>起名叫<07121>(8804)便雅憫<01144>And it came to pass, as her soul<05315> was in departing<03318>(8800), (for she died<04191>(8804)) that she called<07121>(8799) his name<08034> Benoni<01126>: but his father<01> called<07121>(8804) him Benjamin<01144>. {Benoni: that is, The son of my sorrow} {Benjamin: that is, The son of the right hand}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:19拉結<07354>死了<04191>(8799),葬<06912>(8735)在以法他<0672>的路<09002><01870>旁;以法他就是<01931>伯利恆<01035>And Rachel<07354> died<04191>(8799), and was buried<06912>(8735) in the way<01870> to Ephrath<0672>, which is Bethlehem<01035>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:20雅各<03290><05921>她的墳<06900><05921>立了<05324>(8686)一統碑<04676>,就是<01931>拉結<07354>的墓<06900><04678>,到<05704>今日<03117>還在。And Jacob<03290> set<05324>(8686) a pillar<04676> upon her grave<06900>: that is the pillar<04678> of Rachel's<07354> grave<06900> unto this day<03117>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:21以色列<03478>起行<05265>(8799)前往,在<04480>以得<04029><09001><04026>那邊<01973>支搭<05186>(8799)帳棚<0168>And Israel<03478> journeyed<05265>(8799), and spread<05186>(8799) his tent<0168> beyond<01973> the tower<04026> of Edar<04029>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
35:22{<01961>}{(8799)}以色列<03478><09002><07931>(8800)在那<01931><09002><0776>的時候,流便<07205><03212>(8799)<0854>他父親<01>的妾<06370>辟拉<01090>同寢<07901>(8799),以色列<03478>也聽見了<08085>(8799)。雅各<03290>共有<01961>十二<08147><06240>個兒子<01121>And it came to pass, when Israel<03478> dwelt<07931>(8800) in that land<0776>, that Reuben<07205> went<03212>(8799) and lay<07901>(8799) with Bilhah<01090> his father's<01> concubine<06370>: and Israel<03478> heard<08085>(8799) it . Now the sons<01121> of Jacob<03290> were twelve<08147><06240>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:23利亞<03812>所生的{<01121>}是雅各<03290>的長子<01060>流便<07205>,還有西緬<08095>、利未<03878>、猶大<03063>、以薩迦<03485>、西布倫<02074>The sons<01121> of Leah<03812>; Reuben<07205>, Jacob's<03290> firstborn<01060>, and Simeon<08095>, and Levi<03878>, and Judah<03063>, and Issachar<03485>, and Zebulun<02074>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:24拉結<07354>所生的{<01121>}是約瑟<03130>、便雅憫<01144>The sons<01121> of Rachel<07354>; Joseph<03130>, and Benjamin<01144>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:25拉結<07354>的使女<08198>辟拉<01090>所生的{<01121>}是但<01835>、拿弗他利<05321>And the sons<01121> of Bilhah<01090>, Rachel's<07354> handmaid<08198>; Dan<01835>, and Naphtali<05321>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:26利亞<03812>的使女<08198>悉帕<02153>所生的{<01121>}是迦得<01410>、亞設<0836>。這是<0428>雅各<03290>在巴旦‧亞蘭<09002><06307><0834><03205>(8795)<09001>兒子<01121>And the sons<01121> of Zilpah<02153>, Leah's<03812> handmaid<08198>; Gad<01410>, and Asher<0836>: these are the sons<01121> of Jacob<03290>, which were born<03205>(8795) to him in Padanaram<06307>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:27雅各<03290><0935>(8799)<0413>他父親<01>以撒<03327>那裡,到了基列‧亞巴<07153>的幔利<04471>,乃是<0834>亞伯拉罕<085>和以撒<03327>寄居<01481>(8804)的地方<08033>;基列‧亞巴就是<01931>希伯崙<02275>And Jacob<03290> came<0935>(8799) unto Isaac<03327> his father<01> unto Mamre<04471>, unto the city of Arbah<07153>, which is Hebron<02275>, where Abraham<085> and Isaac<03327> sojourned<01481>(8804).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:28以撒<03327>共活了<01961><03117>一百<03967><08141>八十<08084><08141>And the days<03117> of Isaac<03327> were an hundred<03967><08141> and fourscore<08084> years<08141>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
35:29以撒<03327>年紀老邁<02205>,日子<03117>滿足<07649>,氣絕<01478>(8799)而死<04191>(8799),歸<0622>(8735)<0413>他列祖(原文是本民<05971>)那裡。他兩個兒子<01121>以掃<06215>、雅各<03290>把他<0853>埋葬了<06912>(8799)And Isaac<03327> gave up the ghost<01478>(8799), and died<04191>(8799), and was gathered<0622>(8735) unto his people<05971>, being old<02205> and full<07649> of days<03117>: and his sons<01121> Esau<06215> and Jacob<03290> buried<06912>(8799) him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.