版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

42:1<03605><02428><08269>和加利亞<07143>的兒子<01121>約哈難<03110>,並何沙雅<01955>的兒子<01121>耶撒尼亞<03153>(又名亞撒利雅,見四十三章二節)以及眾<03605>百姓<05971>,從最小的<04480><06996><05704>至大的<01419>都進前來<05066>(8799)
Then all the captains<08269> of the forces<02428>, and Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and Jezaniah<03153> the son<01121> of Hoshaiah<01955>, and all the people<05971> from the least<06996> even unto the greatest<01419>, came near<05066>(8799),
42:2<0413>先知<05030>耶利米<03414><0559>(8799):「求你<04994><05307>(8799)我們在你面前<09001><06440>祈求<08467>,為我們<01157>{<03605>}這<02063>剩下的<07611>人禱告<06419>(8690){<0413>}耶和華<03068>─你的神<0430>{<01157>}。{<03588>}我們本來眾多<04480><07235>(8687),現在剩下的<07604>(8738)極少<04592>,這是<09003><0834>你親眼<05869>所見的<07200>(8802){<0853>}。
And said<0559>(8799) unto Jeremiah<03414> the prophet<05030>, Let, we beseech thee, our supplication<08467> be accepted<05307>(8799) before<06440> thee, and pray<06419>(8690) for us unto the LORD<03068> thy God<0430>, even for all this remnant<07611>; (for we are left<07604>(8738) but a few<04592> of many<07235>(8687), as thine eyes<05869> do behold<07200>(8802) us:) {Let...: or, Let our supplication fall before thee}
42:3 願耶和華<03068>─你的神<0430>指示<05046>(8686)我們<09001>{<0853>}所<0834>當走的<03212>(8799){<09002>}路<01870>,{<0853>}所<0834>當做的<06213>(8799)<01697>。」
That the LORD<03068> thy God<0430> may shew<05046>(8686) us the way<01870> wherein we may walk<03212>(8799), and the thing<01697> that we may do<06213>(8799).
42:4 先知<05030>耶利米<03414>對他們<0413><0559>(8799):「我已經聽見<08085>(8804)你們了,我必<02009>照著你們的話<09003><01697>禱告<06419>(8693){<0413>}耶和華<03068>─你們的神<0430>。{<01961>}耶和華<03068>無論<03605><0834>回答<06030>(8799){<0853>}甚麼<01697>,我必都告訴<05046>(8686)你們<09001>,毫<01697><03808>隱瞞<04513>(8799){<04480>}。」
Then Jeremiah<03414> the prophet<05030> said<0559>(8799) unto them, I have heard<08085>(8804) you ; behold, I will pray<06419>(8693) unto the LORD<03068> your God<0430> according to your words<01697>; and it shall come to pass, that whatsoever thing<01697> the LORD<03068> shall answer<06030>(8799) you, I will declare<05046>(8686) it unto you; I will keep<04513><00> nothing<01697> back<04513>(8799) from you.
42:5 於是他們<01992><0413>耶利米<03414><0559>(8804):「我們若<0518><03808><03651>耶和華<03068>─你的神<0430>差遣你<07971>(8799)<0413>說的<0834>一切<09003><03605><01697><06213>(8799),願耶和華<03068>在我們中間<09002><01961>真實<0571>誠信<0539>(8737)的見證<09001><05707>
Then they said<0559>(8804) to Jeremiah<03414>, The LORD<03068> be a true<0571> and faithful<0539>(8737) witness<05707> between us, if we do<06213>(8799) not even according to all things<01697> for the which the LORD<03068> thy God<0430> shall send<07971>(8799) thee to us.
42:6 我們<0580>現在請你<0853><07971>(8802)耶和華<03068>─我們的神<0430>面前<0413>,{<0834>}他說的<09002><06963>無論是<0518><02896><0518><07451>,我們都必聽從<08085>(8799);{<03588>}我們聽從<08085>(8799)耶和華<03068>─我們神<0430>的話<09002><06963>,就可以<09001><04616>{<0834>}得福<03190>(8799){<09001>}。」
Whether it be good<02896>, or whether it be evil<07451>, we will obey<08085>(8799) the voice<06963> of the LORD<03068> our God<0430>, to whom we<0580> send<07971>(8802) thee; that it may be well<03190>(8799) with us, when we obey<08085>(8799) the voice<06963> of the LORD<03068> our God<0430>.
42:7 {<01961>}過了<04480><07093><06235><03117>,耶和華<03068>的話<01697><01961><0413>耶利米<03414>
And it came to pass after<07093> ten<06235> days<03117>, that the word<01697> of the LORD<03068> came unto Jeremiah<03414>.
42:8 他就將<0413>加利亞<07143>的兒子<01121>約哈難<03110><0413>同著他<0854><0834><03605><02428><08269>,並眾<09001><03605>百姓<05971>,從最小的<09001><04480><06996><05704>至大的<01419>都叫了<07121>(8799)來,
Then called<07121>(8799) he Johanan<03110> the son<01121> of Kareah<07143>, and all the captains<08269> of the forces<02428> which were with him, and all the people<05971> from the least<06996> even to the greatest<01419>,
42:9 對他們<0413><0559>(8799):「耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>,就是<0834>你們請<07971>(8804)<0853>{<0413>}在他面前<09001><06440>為你們祈<09001><05307>(8687)<08467>的主,如此<03541><0559>(8804)
And said<0559>(8799) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, the God<0430> of Israel<03478>, unto whom ye sent<07971>(8804) me to present<05307>(8687) your supplication<08467> before<06440> him;
42:10 『你們若<0518><07725>(8800)<03427>(8799)在這<02063><09002><0776>,我就建立<01129>(8804)你們<0853>,必不<03808>拆毀<02040>(8799),栽植<05193>(8804)你們<0853>,並不<03808>拔出<05428>(8799),因<03588>我為<0413>降與<06213>(8804)你們<09001><0834>災禍<07451>後悔了<05162>(8738)
If ye will still<07725>(8800) abide<03427>(8799) in this land<0776>, then will I build<01129>(8804) you, and not pull you down<02040>(8799), and I will plant<05193>(8804) you, and not pluck you up<05428>(8799): for I repent<05162>(8738) me of the evil<07451> that I have done<06213>(8804) unto you.
42:11 不要<0408><03372>(8799){<04480>}{<06440>}你們<0859><0834>怕的<03373>{<04480>}{<06440>}巴比倫<0894><04428>』」。耶和華<03068><05002>(8803):「不要<0408><03372>(8799)<04480><06440>!因為<03588><0589>與你們<0854>同在,要拯救<09001><03467>(8687)你們<0853>脫離<09001><05337>(8687){<0853>}他的手<04480><03027>
Be not afraid<03372>(8799) of<06440> the king<04428> of Babylon<0894>, of whom<06440> ye are afraid<03373>; be not afraid<03372>(8799) of him, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: for I am with you to save<03467>(8687) you, and to deliver<05337>(8687) you from his hand<03027>.
42:12 我也要使他發<05414>(8799){<09001>}憐憫<07355>(8765),好憐憫<07356>你們<0853>,叫你們<0853><07725>(8689)<0413>本地<0127>
And I will shew<05414>(8799) mercies<07356> unto you, that he may have mercy<07355>(8765) upon you, and cause you to return<07725>(8689) to your own land<0127>.
42:13 倘若<0518>你們<0859><0559>(8802):『我們不<03808><03427>(8799)在這<02063><09002><0776>』,以致不<09001><01115>聽從<08085>(8800)耶和華<03068>─你們神<0430>的話<09002><06963>
But if ye say<0559>(8802), We will not dwell<03427>(8799) in this land<0776>, neither obey<08085>(8800) the voice<06963> of the LORD<03068> your God<0430>,
42:14<09001><0559>(8800):『我們不<03808>住這地,卻<03588>要進入<0935>(8799)埃及<04714><0776>,在那裡<0834>看不<03808><07200>(8799)爭戰<04421>,聽不<03808><08085>(8799)<07782><06963>,也不<03808>致無食<09001><03899>飢餓<07456>(8799)。我們必住<03427>(8799)在那裡<08033>。』
Saying<0559>(8800), No; but we will go<0935>(8799) into the land<0776> of Egypt<04714>, where we shall see<07200>(8799) no war<04421>, nor hear<08085>(8799) the sound<06963> of the trumpet<07782>, nor have hunger<07456>(8799) of bread<03899>; and there will we dwell<03427>(8799):
42:15 你們所剩下的<07611>猶大人<03063>哪,現在<06258>{<09001>}{<03651>}要聽<08085>(8798)耶和華<03068>的話<01697>。萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>如此<03541><0559>(8804):『你們<0859><0518><07760>(8800)<07760>(8799)<06440>要進入<09001><0935>(8800)埃及<04714>,{<0935>}{(8804)}在那裡<08033>寄居<09001><01481>(8800)
And now therefore hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>, ye remnant<07611> of Judah<03063>; Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; If ye wholly<07760>(8800) set<07760>(8799) your faces<06440> to enter<0935>(8800) into Egypt<04714>, and go<0935>(8804) to sojourn<01481>(8800) there;
42:16 {<01961>}你們<0859><0834>懼怕的<03373>{<04480>}刀劍<02719>{<08033>}在埃及<04714><09002><0776>必追上<05381>(8686)你們<0853>!你們<0859><0834>懼怕的<01672>(8802){<04480>}饑荒<07458>在埃及<04714>要緊緊地<01692>(8799)跟隨你們<0310>!你們必死<04191>(8799)在那裡<08033>
Then it shall come to pass, that the sword<02719>, which ye feared<03373>, shall overtake<05381>(8686) you there in the land<0776> of Egypt<04714>, and the famine<07458>, whereof ye were afraid<01672>(8802), shall follow close<01692>(8799) after<0310> you there in Egypt<04714>; and there ye shall die<04191>(8799). {shall follow...: Heb. shall cleave after you}
42:17<03605>{<0582>}{<0834>}定<07760>(8804){<0853>}意<06440>要進入<09001><0935>(8800)埃及<04714>在那裡<08033>寄居的<09001><01481>(8800)<01961>遭刀劍<09002><02719>、饑荒<09002><07458>、瘟疫<09002><01698>而死<04191>(8799),{<01961>}無<03808>一人<09001>存留<08300>,逃脫<06412>{<04480>}{<06440>}我<0589><0834><0935>(8688)與他們<05921>的災禍<07451>。』
So shall it be with all the men<0582> that set<07760>(8804) their faces<06440> to go<0935>(8800) into Egypt<04714> to sojourn<01481>(8800) there; they shall die<04191>(8799) by the sword<02719>, by the famine<07458>, and by the pestilence<01698>: and none of them shall remain<08300> or escape<06412> from<06440> the evil<07451> that I will bring<0935>(8688) upon them. {So...: Heb. So shall all the men be}
42:18 「{<03588>}萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>如此<03541><0559>(8804):『我怎樣<09003><0834>將我的怒氣<0639>和忿怒<02534><05413>(8738)<05921>耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)身上,{<01961>}你們進入<09002><0935>(8800)埃及<04714>的時候,我也必照樣<03651>將我的忿怒<02534><05413>(8799)在你們身上<05921>,以致你們令人辱罵<09001><0423>、驚駭<09001><08047>、咒詛<09001><07045>、羞辱<09001><02781>,你們不<03808>得再<05750><07200>(8799){<0853>}這<02088>地方<04725>。』
For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; As mine anger<0639> and my fury<02534> hath been poured forth<05413>(8738) upon the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>; so shall my fury<02534> be poured forth<05413>(8799) upon you, when ye shall enter<0935>(8800) into Egypt<04714>: and ye shall be an execration<0423>, and an astonishment<08047>, and a curse<07045>, and a reproach<02781>; and ye shall see<07200>(8799) this place<04725> no more.
42:19 所剩下的<07611>猶大人<03063>哪,耶和華<03068>論到你們<05921><01696>(8765):『不要<0408>進入<0935>(8799)埃及<04714>去。』你們要確實地<03045>(8800)知道<03045>(8799){<03588>}我今日<03117>警教<05749>(8689)你們<09002>了。
The LORD<03068> hath said<01696>(8765) concerning you, O ye remnant<07611> of Judah<03063>; Go<0935>(8799) ye not into Egypt<04714>: know<03045>(8799) certainly<03045>(8800) that I have admonished<05749>(8689) you this day<03117>. {admonished...: Heb. testified against you}
42:20 {<03588>}你們行詭詐<08582>(8689)自害<09002><05315>;因為<03588>你們請<07971>(8804)<0853><0413>耶和華<03068>─你們的神<0430>那裡,說<09001><0559>(8800):『求<06419>(8690)你為我們<01157>禱告<06419>(8690){<0413>}耶和華<03068>─我們神<0430>,照<03651>耶和華<03068>─我們的神<0430>一切<09003><03605><0834>說的<0559>(8799)告訴<05046>(8685)我們<09001>,我們就必遵行<06213>(8804)。』
For ye dissembled<08582>(8689) in your hearts<05315>, when ye sent<07971>(8804) me unto the LORD<03068> your God<0430>, saying<0559>(8800), Pray<06419>(8690) for us unto the LORD<03068> our God<0430>; and according unto all that the LORD<03068> our God<0430> shall say<0559>(8799), so declare<05046>(8685) unto us, and we will do<06213>(8804) it . {ye dissembled...: or, ye have used deceit against your souls}
42:21 我今日<03117>將這話告訴<05046>(8686)你們<09001>,耶和華<03068>─你們的神<0430>為你們的事差遣我<07971>(8804)到你們<0413>那裡說的<09002><06963>,你們卻一樣<09001><03605>{<0834>}沒有<03808>聽從<08085>(8804)
And now I have this day<03117> declared<05046>(8686) it to you; but ye have not obeyed<08085>(8804) the voice<06963> of the LORD<03068> your God<0430>, nor any thing for the which he hath sent<07971>(8804) me unto you.
42:22 現在<06258>你們要確實地<03045>(8800)知道<03045>(8799),{<03588>}你們在所<0834><02654>(8804)<09001><0935>(8800)寄居<09001><01481>(8800)之地<09002><04725>必遭刀劍<09002><02719>、饑荒<09002><07458>、瘟疫<09002><01698>而死<04191>(8799){<08033>}。」
Now therefore know<03045>(8799) certainly<03045>(8800) that ye shall die<04191>(8799) by the sword<02719>, by the famine<07458>, and by the pestilence<01698>, in the place<04725> whither ye desire<02654>(8804) to go<0935>(8800) and to sojourn<01481>(8800). {to go...: or, to go to sojourn}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.