版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

20:1 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
20:2 「你還要曉諭<0413>以色列<03478><01121><0559>(8799):凡<0376><0376>以色列<03478><04480><01121>,或是在以色列中<09002><03478>寄居的<01481>(8802)外人<04480><01616>,{<0834>}把自己的兒女<04480><02233><05414>(8799)給摩洛<09001><04432>的,總要<04191>(8800)治死<04191>(8714)他;本地<0776><05971>要用石頭<09002><068>把他打死<07275>(8799)
Again, thou shalt say<0559>(8799) to the children<01121> of Israel<03478>, Whosoever<0376> he be of the children<01121> of Israel<03478>, or of the strangers<01616> that sojourn<01481>(8802) in Israel<03478>, that giveth<05414>(8799) any of his seed<02233> unto Molech<04432>; he shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714): the people<05971> of the land<0776> shall stone<07275>(8799) him with stones<068>.
20:3<0589>也要<05414>(8799)向那<01931><09002><0376>{<0853>}變臉<06440>,把他<0853>從民<05971><04480><07130>剪除<03772>(8689);因為<03588>他把兒女<04480><02233><05414>(8804)給摩洛<09001><04432>,{<09001>}{<04616>}玷污<02930>(8763){<0853>}我的聖所<04720>,褻瀆<09001><02490>(8763){<0853>}我的聖<06944><08034>
And I will set<05414>(8799) my face<06440> against that man<0376>, and will cut him off<03772>(8689) from among<07130> his people<05971>; because he hath given<05414>(8804) of his seed<02233> unto Molech<04432>, to defile<02930>(8763) my sanctuary<04720>, and to profane<02490>(8763) my holy<06944> name<08034>.
20:4<01931><0376>把兒女<04480><02233><09002><05414>(8800)給摩洛<09001><04432>,本地<0776><05971><0518>佯為<05956>(8687){<0853>}{<05869>}不見<05956>(8686){<04480>},不<09001><01115>把他<0853>治死<04191>(8687)
And if the people<05971> of the land<0776> do any ways<05956>(8687) hide<05956>(8686) their eyes<05869> from the man<0376>, when he giveth<05414>(8800) of his seed<02233> unto Molech<04432>, and kill<04191>(8687) him not<01115>:
20:5<0589>就要<07760>(8804)向這<01931><09002><0376>和他的家<09002><04940><0853><06440>,把他<0853><0853>一切<03605>隨他<0310>{<02181>}{(8802)}與<0310>摩洛<04432>行邪淫的<09001><02181>(8800)人都從民<05971><04480><07130>剪除<03772>(8689)
Then I will set<07760>(8804) my face<06440> against that man<0376>, and against his family<04940>, and will cut him off<03772>(8689), and all that go a whoring<02181>(8802) after<0310> him, to commit whoredom<02181>(8800) with Molech<04432>, from among<07130> their people<05971>.
20:6 「人<05315>{<0834>}偏<06437>(8799)<0413>交鬼的<0178>和{<0413>}行巫術的<03049>,隨他們<0310>行邪淫<09001><02181>(8800),我要<05414>(8804)向那<01931><09002><05315><0853><06440>,把他<0853>從民<05971><04480><07130>剪除<03772>(8689)
And the soul<05315> that turneth<06437>(8799) after<0413> such as have familiar spirits<0178>, and after<0310> wizards<03049>, to go a whoring<02181>(8800) after<0310> them, I will even set<05414>(8804) my face<06440> against that soul<05315>, and will cut him off<03772>(8689) from among<07130> his people<05971>.
20:7 所以你們要自潔<06942>(8694)<01961>(8804)<06918>,因為<03588>我是<0589>耶和華<03068>─你們的上帝<0430>
Sanctify<06942>(8694) yourselves therefore, and be ye holy<06918>: for I am the LORD<03068> your God<0430>.
20:8 你們要謹守<08104>(8804){<0853>}遵行<06213>(8804){<0853>}我的律例<02708>;我是<0589>叫你們成聖的<06942>(8764)耶和華<03068>
And ye shall keep<08104>(8804) my statutes<02708>, and do<06213>(8804) them: I am the LORD<03068> which sanctify<06942>(8764) you.
20:9 {<03588>}凡<0376><0376>咒罵<07043>(8762){<0853>}父<01>{<0853>}母<0517><0834>,總要<04191>(8800)治死<04191>(8714)他;他咒罵了<07043>(8765)<01><0517>,他的罪(原文是血<01818>;本章同)要歸到他身上<09002>
For every<0376> one<0376> that curseth<07043>(8762) his father<01> or his mother<0517> shall be surely<04191>(8800) put to death<04191>(8714): he hath cursed<07043>(8765) his father<01> or his mother<0517>; his blood<01818> shall be upon him.
20:10 「{<0376>}{<0834>}{<05003>}{(8799)}{<0853>}{<0802>}{<0376>}{<0834>}與<0853>鄰舍<07453>之妻<0802>行淫的<05003>(8799),姦夫<05003>(8802)淫婦<05003>(8802)都必<04191>(8800)治死<04191>(8714)
And the man<0376> that committeth adultery<05003>(8799) with another man's<0376> wife<0802>, even he that committeth adultery<05003>(8799) with his neighbour's<07453> wife<0802>, the adulterer<05003>(8802) and the adulteress<05003>(8802) shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714).
20:11 {<0376>}與<0854>繼母<01><0802>行淫<07901>(8799)<0834>,就是羞辱了<01540>(8765){<06172>}他父親<01>,總要<04191>(8800)把他們二人<08147>治死<04191>(8714),罪<01818>要歸到他們身上<09002>
And the man<0376> that lieth<07901>(8799) with his father's<01> wife<0802> hath uncovered<01540>(8765) his father's<01> nakedness<06172>: both<08147> of them shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714); their blood<01818> shall be upon them.
20:12 {<0376>}與<0854>兒婦<03618>同房<07901>(8799)<0834>,總要把<04191>(8800)他們二人<08147>治死<04191>(8714);他們行了<06213>(8804)逆倫的事<08397>,罪<01818>要歸到他們身上<09002>
And if a man<0376> lie<07901>(8799) with his daughter in law<03618>, both<08147> of them shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714): they have wrought<06213>(8804) confusion<08397>; their blood<01818> shall be upon them.
20:13<0376><0834><0854>男人<02145>苟合<07901>(8799),像與女人<0802>一樣{<04904>},他們二人<08147>行了<06213>(8804)可憎的事<08441>,總要<04191>(8800)把他們治死<04191>(8714),罪<01818>要歸到他們身上<09002>
If a man<0376> also lie<07901>(8799) with mankind<02145>, as he lieth<04904> with a woman<0802>, both<08147> of them have committed<06213>(8804) an abomination<08441>: they shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714); their blood<01818> shall be upon them.
20:14<0376><0834><03947>(8799){<0853>}妻<0802>,並娶{<0853>}其母<0517>,便是<01931>大惡<02154>,要把這三人<0853><0853>用火<09002><0784>焚燒<08313>(8799),使<01961>(8799)你們中間<09002><08432>免去<03808>大惡<02154>
And if a man<0376> take<03947>(8799) a wife<0802> and her mother<0517>, it is wickedness<02154>: they shall be burnt<08313>(8799) with fire<0784>, both he and they; that there be no wickedness<02154> among<08432> you.
20:15<0376><0834>與獸<09002><0929>淫合<05414>(8799)<07903>,總要<04191>(8800)治死<04191>(8714)他,也要殺<02026>(8799)<0853><0929>
And if a man<0376> lie<05414>(8799)<07903> with a beast<0929>, he shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714): and ye shall slay<02026>(8799) the beast<0929>.
20:16 女人<0802><0834><0413>{<03605>}獸<0929>親近<07126>(8799),與牠<0854>淫合<09001><07250>(8800),你要殺<02026>(8804){<0853>}那女人<0802><0853>那獸<0929>,總要<04191>(8800)把他們治死<04191>(8714),罪<01818>要歸到他們身上<09002>
And if a woman<0802> approach<07126>(8799) unto any beast<0929>, and lie down<07250>(8800) thereto, thou shalt kill<02026>(8804) the woman<0802>, and the beast<0929>: they shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714); their blood<01818> shall be upon them.
20:17 「人<0376><0834><03947>(8799){<0853>}他的姊妹<0269>,無論是異母同父<01>的{<01323>},是<0176>異父同母<0517>的{<01323>},彼此見了<07200>(8804){<0853>}下體<06172>,{<01931>}{<07200>}{(8799)}{<0853>}{<06172>}這是<01931>可恥的事<02617>;他們必在本民<05971><01121>的眼前<09001><05869>被剪除<03772>(8738)。他露了<01540>(8765)姊妹<0269>的下體<06172>,必擔當<05375>(8799)自己的罪孽<05771>
And if a man<0376> shall take<03947>(8799) his sister<0269>, his father's<01> daughter<01323>, or<0176> his mother's<0517> daughter<01323>, and see<07200>(8804) her nakedness<06172>, and she see<07200>(8799) his nakedness<06172>; it is a wicked thing<02617>; and they shall be cut off<03772>(8738) in the sight<05869> of their people<05971><01121>: he hath uncovered<01540>(8765) his sister's<0269> nakedness<06172>; he shall bear<05375>(8799) his iniquity<05771>.
20:18 婦人<0802>有月經<01739>,{<0376>}若<0834>與她<0853>同房<07901>(8799),露了<01540>(8765)她的下體<06172>,就是露了<06168>(8689){<0853>}婦人的血源<04726>,婦人<01931>也露了<01540>(8765){<0853>}自己的血<01818><04726>,二人<08147>必從民<05971><04480><07130>剪除<03772>(8738)
And if a man<0376> shall lie<07901>(8799) with a woman<0802> having her sickness<01739>, and shall uncover<01540>(8765) her nakedness<06172>; he hath discovered<06168>(8689) her fountain<04726>, and she hath uncovered<01540>(8765) the fountain<04726> of her blood<01818>: and both<08147> of them shall be cut off<03772>(8738) from among<07130> their people<05971>. {discovered: Heb. made naked}
20:19 不可<03808><01540>(8762)姨母<0517><0269>或是姑母<01><0269>的下體<06172>,這是<03588>露了<06168>(8689){<0853>}骨肉之親<07607>的下體;二人必擔當<05375>(8799)自己的罪孽<05771>
And thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of thy mother's<0517> sister<0269>, nor of thy father's<01> sister<0269>: for he uncovereth<06168>(8689) his near kin<07607>: they shall bear<05375>(8799) their iniquity<05771>. {uncovereth: Heb. hath made naked}
20:20<0376><0834><0854>伯叔之妻<01733>同房<07901>(8799),就羞辱了<01540>(8765){<06172>}他的伯叔<01730>;二人要擔當<05375>(8799)自己的罪<02399>,必無子女<06185>而死<04191>(8799)
And if a man<0376> shall lie<07901>(8799) with his uncle's wife<01733>, he hath uncovered<01540>(8765) his uncle's<01730> nakedness<06172>: they shall bear<05375>(8799) their sin<02399>; they shall die<04191>(8799) childless<06185>.
20:21<0376><0834><03947>(8799){<0853>}弟兄<0251>之妻<0802>,這本是<01931>污穢的事<05079>,羞辱了<01540>(8765){<06172>}他的弟兄<0251>;{<01961>}{(8799)}二人必無子女<06185>
And if a man<0376> shall take<03947>(8799) his brother's<0251> wife<0802>, it is an unclean thing<05079>: he hath uncovered<01540>(8765) his brother's<0251> nakedness<06172>; they shall be childless<06185>. {an...: Heb. a separation}
20:22 「所以,你們要謹守<08104>(8804){<0853>}遵行<06213>(8804){<0853>}我一切的<03605>律例<02708>{<0853>}{<03605>}典章<04941>,免得<03808><0589><0935>(8688)你們<0853>去住<09001><03427>(8800){<09002>}的那<0834><0776>{<08033>}把你們<0853>吐出<06958>(8686)
Ye shall therefore keep<08104>(8804) all my statutes<02708>, and all my judgments<04941>, and do<06213>(8804) them: that the land<0776>, whither I bring<0935>(8688) you to dwell<03427>(8800) therein, spue you not out<06958>(8686).
20:23<0589>在你們面前<04480><06440><0834>逐出<07971>(8764)的國民<01471>,你們不可<03808>隨從<03212>(8799)他們的風俗<09002><02708>;因為<03588>他們行了<06213>(8804){<0853>}這<0428>一切的事<03605>,所以我厭惡<06973>(8799)他們<09002>
And ye shall not walk<03212>(8799) in the manners<02708> of the nation<01471>, which I cast out<07971>(8764) before<06440> you: for they committed<06213>(8804) all these things, and therefore I abhorred<06973>(8799) them.
20:24 但我對你們<09001>說過<0559>(8799),你們要<0859>承受<03423>(8799){<0853>}他們的地<0127>,就是我要<0589><05414>(8799){<0853>}給你們<09001>為業<09001><03423>(8800)、流<02100>(8802)<02461>與蜜<01706>之地<0776>。我是<0589>耶和華<03068>─你們的上帝<0430>,{<0834>}使你們<0853>與萬民<04480><05971>有分別的<0914>(8689)
But I have said<0559>(8799) unto you, Ye shall inherit<03423>(8799) their land<0127>, and I will give<05414>(8799) it unto you to possess<03423>(8800) it, a land<0776> that floweth<02100>(8802) with milk<02461> and honey<01706>: I am the LORD<03068> your God<0430>, which have separated<0914>(8689) you from other people<05971>.
20:25 所以,你們要把潔淨<02889><0996>不潔淨<09001><02931>的禽<05775><0929>{<0996>}{<02931>}{<09001>}{<02889>}分別出來<0914>(8689);不可<03808>因我{<0834>}給你們<09001>分為<0914>(8689)不潔淨的<09001><02930>(8763)<09002><05775><09002><0929>,或是{<09002>}{<03605>}滋生<07430>(8799)在地<0127>上的活物,使<0853>自己<05315>成為可憎惡的<08262>(8762)
Ye shall therefore put difference<0914>(8689) between clean<02889> beasts<0929> and unclean<02931>, and between unclean<02931> fowls<05775> and clean<02889>: and ye shall not make your souls<05315> abominable<08262>(8762) by beast<0929>, or by fowl<05775>, or by any manner of living thing that creepeth<07430>(8799) on the ground<0127>, which I have separated<0914>(8689) from you as unclean<02930>(8763). {creepeth: or, moveth}
20:26 你們要<01961>(8804)歸我<09001>為聖<06918>,因為<03588><0589>─耶和華<03068>是聖的<06918>,並叫你們<0853><04480>萬民<05971>有分別<0914>(8686),使你們作<09001><01961>(8800)我的<09001>民。
And ye shall be holy<06918> unto me: for I the LORD<03068> am holy<06918>, and have severed<0914>(8686) you from other people<05971>, that ye should be mine.
20:27 「無論<0176><0376><0802>{<09002>},{<03588>}是<01961>(8799)交鬼的<0178><0176>行巫術的<03049>,總要<04191>(8800)治死<04191>(8714)他們。人必用石頭<09002><068>把他們<0853>打死<07275>(8799),罪<01818>要歸到他們身上<09002>。」
A man<0376> also or woman<0802> that hath<03588> a familiar spirit<0178>, or that is a wizard<03049>, shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714): they shall stone<07275>(8799) them with stones<068>: their blood<01818> shall be upon them.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.