版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

6 那時<0227>,所羅門<08010><0559>(8804):耶和華<03068>曾說<0559>(8804)他必住<09001><07931>(8800)在幽暗<09002><06205>之處。
Then said<0559>(8804) Solomon<08010>, The LORD<03068> hath said<0559>(8804) that he would dwell<07931>(8800) in the thick darkness<06205>.
2 但我<0589>已經建造<01129>(8804)殿宇<01004>作你的<09001>居所<02073>,為你永遠<05769>的住<09001><03427>(8800)<04349>
But I have built<01129>(8804) an house<01004> of habitation<02073> for thee, and a place<04349> for thy dwelling<03427>(8800) for ever<05769>.
3<04428><05437>(8686){<0853>}臉<06440><0853>{<03605>}以色列<03478>會眾<06951>祝福<01288>(8762),以色列<03478>會眾<06951>就都<03605>站立<05975>(8802)
And the king<04428> turned<05437>(8686) his face<06440>, and blessed<01288>(8762) the whole congregation<06951> of Israel<03478>: and all the congregation<06951> of Israel<03478> stood<05975>(8802).
4 所羅門說<0559>(8799):「耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>是應當稱頌的<01288>(8803)!因他<0834>親口<09002><06310><0853>我父<01>大衛<01732>所應許<01696>(8765)的,也親手<09002><03027>成就<04390>(8765)了。
And he said<0559>(8799), Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, who hath with his hands<03027> fulfilled<04390>(8765) that which he spake<01696>(8765) with his mouth<06310> to my father<01> David<01732>, saying<0559>(8800),
5 他說<09001><0559>(8800):『自從<04480>{<03117>}{<0834>}我領<03318>(8689){<0853>}我民<05971>出埃及<04714><04480><0776>以來,我未<03808>曾在以色列<03478><04480><03605>支派<07626>中選擇<0977>(8804)一城<09002><05892>建造<09001><01129>(8800)殿宇<01004><09001><01961>我名<08034>的居所<08033>,也未<03808>曾揀選<0977>(8804)一人<09002><0376><09001><01961>{<05921>}我民<05971>以色列<03478>的君<05057>
Since the day<03117> that I brought forth<03318>(8689) my people<05971> out of the land<0776> of Egypt<04714> I chose<0977>(8804) no city<05892> among all the tribes<07626> of Israel<03478> to build<01129>(8800) an house<01004> in, that my name<08034> might be there; neither chose<0977>(8804) I any man<0376> to be a ruler<05057> over my people<05971> Israel<03478>:
6 但選擇<0977>(8799)耶路撒冷<09002><03389><09001><01961>我名<08034>的居所<08033>,又揀選<0977>(8799)大衛<09002><01732>{<09001>}{<01961>}治理<05921>我民<05971>以色列<03478>。』」
But I have chosen<0977>(8799) Jerusalem<03389>, that my name<08034> might be there; and have chosen<0977>(8799) David<01732> to be over my people<05971> Israel<03478>.
7 所羅門說:「我父<01>大衛<01732><01961><05973><03824>要為耶和華<03068>─以色列<03478>上帝<0430>的名<09001><08034><09001><01129>(8800)殿<01004>
Now it was in the heart<03824> of David<01732> my father<01> to build<01129>(8800) an house<01004> for the name<08034> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>.
8 耶和華<03068>卻對<0413>我父<01>大衛<01732><0559>(8799):『{<03282>}{<0834>}{<01961>}你立<05973><03824>要為我的名<09001><08034><09001><01129>(8800)殿<01004>,{<01961>}{<05973>}這意思<03824><03588><02895>(8689)
But the LORD<03068> said<0559>(8799) to David<01732> my father<01>, Forasmuch as it was in thine heart<03824> to build<01129>(8800) an house<01004> for my name<08034>, thou didst well<02895>(8689) in that it was in thine heart<03824>:
9 只是<07535><0859>不可<03808><01129>(8799)殿<01004>,惟<03588><04480><02504>所生<03318>(8802)的兒子<01121><01931>為我名<09001><08034><01129>(8799)殿<01004>。』
Notwithstanding<07535> thou shalt not build<01129>(8799) the house<01004>; but thy son<01121> which shall come forth<03318>(8802) out of thy loins<02504>, he shall build<01129>(8799) the house<01004> for my name<08034>.
10 「現在耶和華<03068>成就<06965>(8686)了{<0853>}他所<0834>應許<01696>(8765)的話<01697>,使我{<06965>}{(8799)}接續<08478>我父<01>大衛<01732><03427>(8799){<05921>}以色列<03478>的國位<03678>,是照耶和華<03068><09003><0834><01696>(8765)的,又為耶和華<03068>─以色列<03478>上帝<0430>的名<09001><08034>建造<01129>(8799)了殿<01004>
The LORD<03068> therefore hath performed<06965>(8686) his word<01697> that he hath spoken<01696>(8765): for I am risen up<06965>(8799) in the room of David<01732> my father<01>, and am set<03427>(8799) on the throne<03678> of Israel<03478>, as the LORD<03068> promised<01696>(8765), and have built<01129>(8799) the house<01004> for the name<08034> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>.
11 我將<0853>約櫃<0727>安置<07760>(8799)在其中<08033>,櫃內<0834><08033>有耶和華<03068>的約<01285>,就是<0834>他與<05973>以色列<03478><01121>所立<03772>(8804)的約。」
And in it<08033> have I put<07760>(8799) the ark<0727>, wherein is the covenant<01285> of the LORD<03068>, that he made<03772>(8804) with the children<01121> of Israel<03478>.
12 所羅門當著<05048>{<03605>}以色列<03478>會眾<06951>,站<05975>(8799)在耶和華<03068>的壇<04196><09001><06440>,舉起<06566>(8799)<03709>來,
And he stood<05975>(8799) before<06440> the altar<04196> of the LORD<03068> in the presence of all the congregation<06951> of Israel<03478>, and spread forth<06566>(8799) his hands<03709>:
13 〈{<03588>}所羅門<08010>曾造<06213>(8804)一個銅<05178><03595>,長<0753><02568><0520>,寬<07341><02568><0520>,高<06967><07969><0520>,放<05414>(8799)在院<05835><09002><08432>〉就站<05975>(8799)在臺上<05921>,當著<05048>{<03605>}以色列<03478>的會眾<06951><01288>(8799)<05921>{<01290>},向天<08064><06566>(8799)<03709>
For Solomon<08010> had made<06213>(8804) a brasen<05178> scaffold<03595>, of five<02568> cubits<0520> long<0753>, and five<02568> cubits<0520> broad<07341>, and three<07969> cubits<0520> high<06967>, and had set<05414>(8799) it in the midst<08432> of the court<05835>: and upon it he stood<05975>(8799), and kneeled down<01288>(8799) upon his knees<01290> before all the congregation<06951> of Israel<03478>, and spread forth<06566>(8799) his hands<03709> toward heaven<08064>, {long...: Heb. the length thereof, etc}
14<0559>(8799):「耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>啊,天上<09002><08064>地下<09002><0776>沒有<0369><0430>可比你<03644>的!你向那盡<09002><03605><03820><01980>(8802)在你面前<09001><06440>的僕人<09001><05650><08104>(8802)<01285>施慈愛<02617>
And said<0559>(8799), O LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, there is no God<0430> like thee in the heaven<08064>, nor in the earth<0776>; which keepest<08104>(8802) covenant<01285>, and shewest mercy<02617> unto thy servants<05650>, that walk<01980>(8802) before<06440> thee with all their hearts<03820>:
15 向你僕人<09001><05650>─我父<01>大衛<01732><0834>應許<01696>(8765){<09001>}的話現在{<0834>}應驗了<08104>(8804){<0853>}。你親口<09002><06310>應許<01696>(8762),親手<09002><03027>成就<04390>(8765),正如今<02088><09003><03117>一樣。
Thou which hast kept<08104>(8804) with thy servant<05650> David<01732> my father<01> that which thou hast promised<01696>(8765) him; and spakest<01696>(8762) with thy mouth<06310>, and hast fulfilled<04390>(8765) it with thine hand<03027>, as it is this day<03117>.
16 耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>啊,你所<0834>應許<01696>(8765){<09001>}你僕人<09001><05650>─我父<01>大衛<01732>的話說<09001><0559>(8800):『{<07535>}你的子孫<01121><0518>謹慎<08104>(8799){<0853>}自己的行為<01870>,遵守<09001><03212>(8800)我的律法<09002><08451>,像你在我面前<09001><06440><09003><0834><01980>(8804)的一樣,就不<03808><03772>(8735){<09001>}人<0376>{<04480>}{<09001>}{<06440>}坐<03427>(8802){<05921>}以色列<03478>的國位<03678>。』現在<06258>求你應驗<08104>(8798)這話{<0853>}。
Now therefore, O LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, keep<08104>(8798) with thy servant<05650> David<01732> my father<01> that which thou hast promised<01696>(8765) him, saying<0559>(8800), There shall not fail<03772>(8735) thee a man<0376> in my sight<06440> to sit<03427>(8802) upon the throne<03678> of Israel<03478>; yet so<07535> that thy children<01121> take heed<08104>(8799) to their way<01870> to walk<03212>(8800) in my law<08451>, as thou hast walked<01980>(8804) before<06440> me. {There...: Heb. There shall not a man be cut off}
17 {<06258>}耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>啊,求你成就<0539>(8735)向你僕人<09001><05650>大衛<09001><01732><0834>應許<01696>(8765)的話<01697>
Now then, O LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, let thy word<01697> be verified<0539>(8735), which thou hast spoken<01696>(8765) unto thy servant<05650> David<01732>.
18 「{<03588>}上帝<0430>果真<0552><0854>世人<0120>同住<03427>(8799)<05921>地上<0776>嗎?看哪<02009>,天<08064>和天上<08064>的天<08064>尚且不足<03808>你居住的<03557>(8770),何況<0637><03588>我所<0834><01129>(8804)的這<02088>殿<01004>呢?
But will God<0430> in very deed<0552> dwell<03427>(8799) with men<0120> on the earth<0776>? behold, heaven<08064> and the heaven<08064> of heavens<08064> cannot contain<03557>(8770) thee; how much less this house<01004> which I have built<01129>(8804)!
19 惟求耶和華<03068>─我的上帝<0430>垂顧<06437>(8804){<0413>}僕人<05650>的禱告<08605>{<0413>}祈求<08467>,俯聽<09001><08085>(8800){<0413>}僕人<05650>{<06419>}{(8693)}在你面前<09001><06440><0834>祈禱<08605>{<0413>}呼籲<07440>
Have respect<06437>(8804) therefore to the prayer<08605> of thy servant<05650>, and to his supplication<08467>, O LORD<03068> my God<0430>, to hearken<08085>(8800) unto the cry<07440> and the prayer<08605> which thy servant<05650> prayeth<06419>(8693) before<06440> thee:
20<09001><01961>你{<05869>}晝<03119><03915>看顧<06605>(8803){<0413>}這<02088>殿<01004>,就是<0834>你應許<0559>(8804)<09001><07760>(8800)為你名<08034>{<08033>}的{<0413>}居所<04725>;求你垂聽<09001><08085>(8800){<0413>}僕人<05650><0413><02088><04725>禱告<06419>(8691)<0834>話{<08605>}。
That thine eyes<05869> may be open<06605>(8803) upon this house<01004> day<03119> and night<03915>, upon the place<04725> whereof thou hast said<0559>(8804) that thou wouldest put<07760>(8800) thy name<08034> there; to hearken<08085>(8800) unto the prayer<08605> which thy servant<05650> prayeth<06419>(8691) toward this place<04725>. {toward...: or, in this place}
21 {<08085>}{(8804)}{<0413>}{<08469>}你僕人<05650><05973>你民<05971>以色列<03478><0413><02088><04725>祈禱<06419>(8691)的時候,求你<0859><04480>天上<08064>你的居<03427>(8800)<04480><04725>垂聽<08085>(8799),垂聽<08085>(8804)而赦免<05545>(8804)
Hearken<08085>(8804) therefore unto the supplications<08469> of thy servant<05650>, and of thy people<05971> Israel<03478>, which they shall make<06419>(8691) toward this place<04725>: hear<08085>(8799) thou from thy dwelling<03427>(8800) place<04725>, even from heaven<08064>; and when thou hearest<08085>(8804), forgive<05545>(8804). {make: Heb. pray} {toward...: or, in this place}
22 「人<0376><0518>得罪<02398>(8799)鄰舍<09001><07453>,有人叫<0422>(8687)<09002><05378>(8804)<09001><0423>,他來<0935>(8804)到這<02088>殿<09002><01004>,在你的壇<04196><09001><06440>起誓<0423>
If a man<0376> sin<02398>(8799) against his neighbour<07453>, and an oath<0423> be laid<05375>(8804) upon him to make him swear<0422>(8687), and the oath<0423> come<0935>(8804) before<06440> thine altar<04196> in this house<01004>; {and an oath...: Heb. and he require an oath of him}
23 求你<0859><04480>天上<08064>垂聽<08085>(8799),{<06213>}{(8804)}判斷<08199>(8804){<0853>}你的僕人<05650>,定惡人<09001><07563>有罪,照他所行的<01870><09001><07725>(8687)<09001><05414>(8800)在他頭上<09002><07218>;定義人<06662>有理<09001><06663>(8687),照他的義<09003><06666>賞賜<09001><05414>(8800)<09001>
Then hear<08085>(8799) thou from heaven<08064>, and do<06213>(8804), and judge<08199>(8804) thy servants<05650>, by requiting<07725>(8687) the wicked<07563>, by recompensing<05414>(8800) his way<01870> upon his own head<07218>; and by justifying<06663>(8687) the righteous<06662>, by giving<05414>(8800) him according to his righteousness<06666>.
24 「你的民<05971>以色列<03478><0518><03588>得罪<02398>(8799)<09001>,敗<05062>(8735)在仇敵<0341>(8802)面前<09001><06440>,又回心轉意<07725>(8804)承認<03034>(8689){<0853>}你的名<08034>,在這<02088>殿裡<09002><01004>向你<09001><06440>祈求<02603>(8694)禱告<06419>(8694)
And if thy people<05971> Israel<03478> be put to the worse<05062>(8735) before<06440> the enemy<0341>(8802), because they have sinned<02398>(8799) against thee; and shall return<07725>(8804) and confess<03034>(8689) thy name<08034>, and pray<06419>(8694) and make supplication<02603>(8694) before<06440> thee in this house<01004>; {be put...: or, be smitten} {in: or, toward}
25 求你<0859><04480>天上<08064>垂聽<08085>(8799),赦免<05545>(8804)你民<05971>以色列<03478>的罪<09001><02403>,使他們歸回<07725>(8689){<0413>}你賜<05414>(8804)給他們<09001>和他們列祖<09001><01><0834><0127>
Then hear<08085>(8799) thou from the heavens<08064>, and forgive<05545>(8804) the sin<02403> of thy people<05971> Israel<03478>, and bring them again<07725>(8689) unto the land<0127> which thou gavest<05414>(8804) to them and to their fathers<01>.
26 「你的民因<03588>得罪<02398>(8799)<09001>,{<03588>}你懲罰他們<06031>(8686),使天<08064>閉塞<09002><06113>(8736)<03808><01961><04306>,他們若向<0413><02088><04725>禱告<06419>(8694),承認<03034>(8689){<0853>}你的名<08034>,離開<07725>(8799)他們的罪<04480><02403>
When the heaven<08064> is shut up<06113>(8736), and there is no rain<04306>, because they have sinned<02398>(8799) against thee; yet if they pray<06419>(8694) toward this place<04725>, and confess<03034>(8689) thy name<08034>, and turn<07725>(8799) from their sin<02403>, when thou dost afflict<06031>(8686) them; {toward...: or, in this place}
27 求你<0859>在天上<08064>垂聽<08085>(8799),赦免<05545>(8804)你僕人<05650>和你民<05971>以色列<03478>的罪<09001><02403>,{<03588>}將當行<03212>(8799){<09002>}的<0834>{<0413>}善<02896><01870>指教他們<03384>(8686),且降<05414>(8804)<04306><05921>你的地<0776>,就是<0834>你賜<05414>(8804)給你民<09001><05971>為業<09001><05159>之地。
Then hear<08085>(8799) thou from heaven<08064>, and forgive<05545>(8804) the sin<02403> of thy servants<05650>, and of thy people<05971> Israel<03478>, when thou hast taught<03384>(8686) them the good<02896> way<01870>, wherein they should walk<03212>(8799); and send<05414>(8804) rain<04306> upon thy land<0776>, which thou hast given<05414>(8804) unto thy people<05971> for an inheritance<05159>.
28 「國中<09002><0776><03588><01961>饑荒<07458>、{<03588>}{<01961>}瘟疫<01698>、{<03588>}{<01961>}旱風<07711>、霉爛<03420>、蝗蟲<0697>、螞蚱<02625>,或<03588>有仇敵<0341>(8802)犯境<09002><0776>,圍困<06887>(8686){<09001>}城邑<08179>,無論遭遇甚麼<03605>災禍<05061>{<03605>}疾病<04245>
If there be dearth<07458> in the land<0776>, if there be pestilence<01698>, if there be blasting<07711>, or mildew<03420>, locusts<0697>, or caterpillers<02625>; if their enemies<0341>(8802) besiege<06887>(8686) them in the cities<08179> of their land<0776>; whatsoever sore<05061> or whatsoever sickness<04245> there be : {in the cities...: Heb. in the land of their gates}
29 你的民<05971>以色列<03478>,或是眾<09001><03605><0120>,或是<09001><03605>一人<0376>,{<0834>}自覺<03045>(8799)災禍<05061>甚苦<04341>,向<0413><02088>殿<01004><06566>(8804)<03709>,無論<0834>{<01961>}祈求<08467>甚麼<03605>,禱告<08605>甚麼<03605>
Then what prayer<08605> or what supplication<08467> soever shall be made of any man<0120>, or of all thy people<05971> Israel<03478>, when every one<0376> shall know<03045>(8799) his own sore<05061> and his own grief<04341>, and shall spread forth<06566>(8804) his hands<03709> in this house<01004>: {in: or, toward} {toward...: or, in this place}
30 求你<0859><04480>天上<08064>你的居<03427>(8800)<04349>垂聽<08085>(8799)赦免<05545>(8804)。你是<0834>知道<03045>(8799){<0853>}人心<03824>的,要照各人<09003><03605>所行<01870>的待<05414>(8804)他們<09001><0376>({<03588>}惟有<09001><0905><0859>知道<03045>(8804){<0853>}世<0120><01121>的心<03824>),
Then hear<08085>(8799) thou from heaven<08064> thy dwelling<03427>(8800) place<04349>, and forgive<05545>(8804), and render<05414>(8804) unto every man<0376> according unto all his ways<01870>, whose heart<03824> thou knowest<03045>(8799); (for thou only knowest<03045>(8804) the hearts<03824> of the children<01121> of men<0120>:)
31 使<09001><04616>他們在<05921>你賜<05414>(8804)給我們列祖<09001><01><0834><0127><06440>{<01992>}一生<02416>{<0834>}一世<03605><03117>敬畏你<03372>(8799),遵行<09001><03212>(8800)你的道<09002><01870>
That they may fear<03372>(8799) thee, to walk<03212>(8800) in thy ways<01870>, so long as<03117> they live<02416><06440> in the land<0127> which thou gavest<05414>(8804) unto our fathers<01>. {so long...: Heb. all the days which} {in the land: Heb. upon the face of the land}
32 「{<01571>}論到<0413><03808>屬你民<04480><05971>以色列<03478><0834>外邦人<05237>,{<01931>}{<0935>}{(8804)}為<09001><04616>你的大<01419><08034>和大能的<02389><03027>,並伸出來的<05186>(8803)膀臂<02220>,從遠<07350><04480><0776>而來<0935>(8804),向<0413><02088>殿<01004>禱告<06419>(8694)
Moreover concerning the stranger<05237>, which is not of thy people<05971> Israel<03478>, but is come<0935>(8804) from a far<07350> country<0776> for thy great<01419> name's<08034> sake, and thy mighty<02389> hand<03027>, and thy stretched out<05186>(8803) arm<02220>; if they come<0935>(8804) and pray<06419>(8694) in this house<01004>; {toward...: or, in this place}
33 求你<0859><04480>天上<08064>你的居<03427>(8800)<04480><04349>垂聽<08085>(8799),照著<09003><03605>外邦人<05237><0834>祈求<07121>(8799){<0413>}的而行<06213>(8804),使<09001><04616>天下<0776><03605><05971>都認識<03045>(8799){<0853>}你的名<08034>,敬畏<09001><03372>(8800)<0853>,像你的民<09003><05971>以色列<03478>一樣,又使他們知道<09001><03045>(8800){<03588>}我建造<01129>(8804)<0834><02088>殿<01004>是稱為<07121>(8738)你名<08034><05921>的。
Then hear<08085>(8799) thou from the heavens<08064>, even from thy dwelling<03427>(8800) place<04349>, and do<06213>(8804) according to all that the stranger<05237> calleth<07121>(8799) to thee for; that all people<05971> of the earth<0776> may know<03045>(8799) thy name<08034>, and fear<03372>(8800) thee, as doth thy people<05971> Israel<03478>, and may know<03045>(8800) that this house<01004> which I have built<01129>(8804) is called<07121>(8738) by thy name<08034>. {this...: Heb. thy name is called upon this house}
34 「你的民<05971><0518><0834>你的差遣<07971>(8799),無論往何處<09002><01870><03318>(8799)<05921>仇敵<0341>(8802)爭戰<09001><04421>,向<01870>你所<0834>選擇<0977>(8804)的{<09002>}城<05892>{<02063>}與我為你名<09001><08034><0834>建造<01129>(8804)的殿<01004>禱告<06419>(8694){<0413>},
If thy people<05971> go out<03318>(8799) to war<04421> against their enemies<0341>(8802) by the way<01870> that thou shalt send<07971>(8799) them, and they pray<06419>(8694) unto thee toward<01870> this city<05892> which thou hast chosen<0977>(8804), and the house<01004> which I have built<01129>(8804) for thy name<08034>;
35 求你從<04480>天上<08064>垂聽<08085>(8804){<0853>}他們的禱告<08605>{<0853>}祈求<08467>,使他們得勝{<06213>}{(8804)}{<04941>}。
Then hear<08085>(8804) thou from the heavens<08064> their prayer<08605> and their supplication<08467>, and maintain<06213>(8804) their cause<04941>. {cause: or, right}
36 「你的民若<03588>得罪<02398>(8799)<09001>({<03588>}世上沒有<0369><03808>犯罪<02398>(8799)<0834><0120>),你向他們<09002>發怒<0599>(8804),將他們交<05414>(8804)<09001><06440>仇敵<0341>(8802)<07617>(8804)<07617>(8802)<0413>或遠<07350><0176><07138>之地<0776>
If they sin<02398>(8799) against thee, (for there is no man<0120> which sinneth<02398>(8799) not,) and thou be angry<0599>(8804) with them, and deliver<05414>(8804) them over before<06440> their enemies<0341>(8802), and they carry them away<07617>(8804) captives<07617>(8802) unto a land<0776> far off<07350> or near<07138>; {they carry them away captives: Heb. they that take them captives carry them away}
37 他們若在{<08033>}{<0834>}擄到<07617>(8738)<0834><09002><0776>想起罪來,回<07725>(8689){<0413>}心<03824>轉意<07725>(8804),懇求<02603>(8694)<0413>{<07628>}{<09002>}{<0776>}說<09001><0559>(8800):『我們有罪了<02398>(8804),我們悖逆了<05753>(8689),我們作惡了<07561>(8804)』;
Yet if they bethink<07725>(8689)<03824> themselves in the land<0776> whither they are carried captive<07617>(8738), and turn<07725>(8804) and pray<02603>(8694) unto thee in the land<0776> of their captivity<07628>, saying<0559>(8800), We have sinned<02398>(8804), we have done amiss<05753>(8689), and have dealt wickedly<07561>(8804); {bethink...: Heb. bring back to their heart}
38 他們若在擄到<07628>之地<09002><0776>{<0834>}{<07617>}{(8804)}{<0853>}盡<09002><03605><03820><09002><03605><05315>歸服<07725>(8804)<0413>,又向<01870>自己的地<0776>,就是<0834>你賜<05414>(8804)給他們列祖<09001><01>之地和你所<0834>選擇<0977>(8804)的城<05892>,並我為你名<09001><08034><0834>建造<01129>(8804)的殿<09001><01004>禱告<06419>(8694)
If they return<07725>(8804) to thee with all their heart<03820> and with all their soul<05315> in the land<0776> of their captivity<07628>, whither they have carried them captives<07617>(8804), and pray<06419>(8694) toward<01870> their land<0776>, which thou gavest<05414>(8804) unto their fathers<01>, and toward the city<05892> which thou hast chosen<0977>(8804), and toward the house<01004> which I have built<01129>(8804) for thy name<08034>:
39 求你從<04480>天上<08064>你的居<03427>(8800)<04480><04349>垂聽<08085>(8804){<0853>}你民的禱告<08605>{<0853>}祈求<08467>,為他們伸冤<06213>(8804)<04941>,赦免<05545>(8804)他們{<09001>}{<05971>}的<0834>過犯<02398>(8804){<09001>}。
Then hear<08085>(8804) thou from the heavens<08064>, even from thy dwelling<03427>(8800) place<04349>, their prayer<08605> and their supplications<08467>, and maintain<06213>(8804) their cause<04941>, and forgive<05545>(8804) thy people<05971> which have sinned<02398>(8804) against thee. {cause: or, right}
40 「我的上帝<0430>啊,現在<06258>{<01961>}求<04994>你睜<06605>(8803)<05869>看,側耳<0241><07183>在此<02088><04725>所獻的禱告<09001><08605>
Now, my God<0430>, let, I beseech thee, thine eyes<05869> be open<06605>(8803), and let thine ears<0241> be attent<07183> unto the prayer<08605> that is made in this place<04725>. {unto...: Heb. to the prayer of this place}
41 耶和華<03068>上帝<0430>啊,{<06258>}求你起來<06965>(8798),{<0859>}和你有能力的<05797>約櫃<0727>同入安息之所<09001><05118>。耶和華<03068>上帝<0430>啊,願你的祭司<03548>披上<03847>(8799)救恩<08668>;願你的聖民<02623>蒙福<09002><02896>歡樂<08055>(8799)
Now therefore arise<06965>(8798), O LORD<03068> God<0430>, into thy resting<05118> place, thou, and the ark<0727> of thy strength<05797>: let thy priests<03548>, O LORD<03068> God<0430>, be clothed<03847>(8799) with salvation<08668>, and let thy saints<02623> rejoice<08055>(8799) in goodness<02896>.
42 耶和華<03068>上帝<0430>啊,求你不要<0408>厭棄<07725>(8686){<06440>}你的受膏者<04899>,要記念<02142>(8798)向你僕人<05650>大衛<01732>所施的慈愛<09001><02617>。」
O LORD<03068> God<0430>, turn not away<07725>(8686) the face<06440> of thine anointed<04899>: remember<02142>(8798) the mercies<02617> of David<01732> thy servant<05650>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.