章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
11:1 | 「你要愛<0157>(8804){<0853>}耶和華<03068>─你的上帝<0430>,常<03605><03117>守<08104>(8804)他的吩咐<04931>、律例<02708>、典章<04941>、誡命<04687>。 | Therefore thou shalt love<0157>(8804) the LORD<03068> thy God<0430>, and keep<08104>(8804) his charge<04931>, and his statutes<02708>, and his judgments<04941>, and his commandments<04687>, alway<03117>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:2 | 你們今日<03117>當知道<03045>(8804),{<03588>}我本不是<03808>和<0853>你們的兒女<01121>說話;因為他們<0834>不<03808>知道<03045>(8804),也<0834>沒有<03808>看見<07200>(8804){<0853>}耶和華<03068>─你們上帝<0430>的管教<04148>、{<0853>}威嚴<01433>、{<0853>}大能<02389>的手<03027>,和伸出來<05186>(8803)的膀臂<02220>, | And know<03045>(8804) ye this day<03117>: for I speak not with your children<01121> which have not known<03045>(8804), and which have not seen<07200>(8804) the chastisement<04148> of the LORD<03068> your God<0430>, his greatness<01433>, his mighty<02389> hand<03027>, and his stretched out<05186>(8803) arm<02220>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:3 | 並他在埃及<04714>中<09002><08432>向埃及<04714>王<04428>法老<09001><06547>和其全<09001><03605>地<0776>所<0834>行<06213>(8804)的{<0853>}神蹟<0226>{<0853>}奇事<04639>; | And his miracles<0226>, and his acts<04639>, which he did<06213>(8804) in the midst<08432> of Egypt<04714> unto Pharaoh<06547> the king<04428> of Egypt<04714>, and unto all his land<0776>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:4 | 也沒有看見他怎樣<0834>待<06213>(8804)埃及<04714>的軍兵<09001><02428>、車<09001><07393>馬<09001><05483>,他們追<09002><07291>(8800)趕你們<0310>的時候,耶和華<03068>怎樣<0834>使<0853>紅<05488>海<03220>的水<04325>淹沒<06687>(8689){<05921>}他們<06440>,將他們滅絕<06>(8762),直到<05704>今<02088>日<03117>, | And what he did<06213>(8804) unto the army<02428> of Egypt<04714>, unto their horses<05483>, and to their chariots<07393>; how he made the water<04325> of the Red<05488> sea<03220> to overflow<06687>(8689) them<06440> as they pursued<07291>(8800) after<0310> you, and how the LORD<03068> hath destroyed<06>(8762) them unto this day<03117>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:5 | 並他在曠野<09002><04057>怎樣<0834>待<06213>(8804)你們<09001>,以致<05704>你們來<0935>(8800)到<05704>這<02088>地方<04725>; | And what he did<06213>(8804) unto you in the wilderness<04057>, until ye came<0935>(8800) into this place<04725>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:6 | 也沒有看見他怎樣<0834>待<06213>(8804)流便<07205>子孫<01121>以利押<0446>的兒子<01121>大坍<09001><01885>、亞比蘭<09001><048>,地<0776>怎樣<0834>在{<03605>}以色列人<03478>中間<09002><07130>開<06475>(8804){<0853>}口<06310>,吞了他們<01104>(8799)和<0853>他們的家眷<01004>,並<0853>帳棚<0168>與<0853>跟他們<09002><07272>的一切<03605>活物<03351>。 | And what he did<06213>(8804) unto Dathan<01885> and Abiram<048>, the sons<01121> of Eliab<0446>, the son<01121> of Reuben<07205>: how the earth<0776> opened<06475>(8804) her mouth<06310>, and swallowed them up<01104>(8799), and their households<01004>, and their tents<0168>, and all the substance<03351> that was in their possession<07272>, in the midst<07130> of all Israel<03478>: {substance...: or, living substance which followed them} {was...: Heb. was at their feet} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:7 | 惟有<03588>你們親眼<05869>看見<07200>(8802){<0853>}耶和華<03068>所<0834>做<06213>(8804)的一切<03605>大<01419>事<04639>。」 | But your eyes<05869> have seen<07200>(8802) all the great<01419> acts<04639> of the LORD<03068> which he did<06213>(8804). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:8 | 「所以,你們要守<08104>(8804){<0853>}我<0595>今日<03117>所<0834>吩咐<06680>(8764)的一切<03605>誡命<04687>,使<09001><04616>你們膽壯<02388>(8799),能以進去<0935>(8804),得<03423>(8804){<0853>}你們<0859>所<0834>要{<05674>}{(8802)}{<08033>}得<09001><03423>(8800)的那地<0776>, | Therefore shall ye keep<08104>(8804) all the commandments<04687> which<0834> I command<06680>(8764) you this day<03117>, that ye may be strong<02388>(8799), and go in<0935>(8804) and possess<03423>(8804) the land<0776>, whither ye go<05674>(8802) to possess<03423>(8800) it; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:9 | 並使<09001><04616>你們的日子<03117>在<05921>耶和華<03068>向你們列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)、應許<0834>給<09001><05414>(8800)他們<09001>和他們後裔<09001><02233>的地<0127>上得以長久<0748>(8686);那是流<02100>(8802)奶<02461>與蜜<01706>之地<0776>。 | And that ye may prolong<0748>(8686) your days<03117> in the land<0127>, which the LORD<03068> sware<07650>(8738) unto your fathers<01> to give<05414>(8800) unto them and to their seed<02233>, a land<0776> that floweth<02100>(8802) with milk<02461> and honey<01706>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:10 | {<03588>}你<0859>要{<0834>}進去<0935>(8802){<08033>}得為業<09001><03423>(8800)的那地<0776>,{<0834>}本<01931>不<03808>像你出來<03318>(8804)的埃及<04714>地<09003><0776>。你在那裡<04480><08033>{<0834>}撒<02232>(8799){<0853>}種<02233>,用腳<09002><07272>澆灌<08248>(8689),像澆灌菜<03419>園<09003><01588>一樣。 | For the land<0776>, whither thou goest in<0935>(8802) to possess<03423>(8800) it, is not as the land<0776> of Egypt<04714>, from whence ye came out<03318>(8804), where thou sowedst<02232>(8799) thy seed<02233>, and wateredst<08248>(8689) it with thy foot<07272>, as a garden<01588> of herbs<03419>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:11 | 你們<0859>要{<0834>}過去<05674>(8802){<08033>}得為業<09001><03423>(8800)的那地<0776>乃是有山<02022>有谷<01237>、雨水<09001><04306>{<08064>}滋潤<08354>(8799)<04325>之地<0776>, | But the land<0776>, whither ye go<05674>(8802) to possess<03423>(8800) it, is a land<0776> of hills<02022> and valleys<01237>, and drinketh<08354>(8799) water<04325> of the rain<04306> of heaven<08064>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:12 | 是耶和華<03068>─你上帝<0430>所<0834>眷顧<01875>(8802)的{<0853>};從歲<08141>首<04480><07225>到<05704>年<08141>終<0319>,耶和華<03068>─你上帝<0430>的眼目<05869>時常<08548>看顧{<09002>}那地<0776>。 | A land<0776> which the LORD<03068> thy God<0430> careth for<01875>(8802): the eyes<05869> of the LORD<03068> thy God<0430> are always<08548> upon it, from the beginning<07225> of the year<08141> even unto the end<0319> of the year<08141>. {careth...: Heb. seeketh} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:13 | 「{<01961>}你們若<0518>留意<08085>(8800)聽從<08085>(8799){<0413>}我<0595>今日<03117>所<0834>吩咐<06680>(8764){<0853>}的誡命<04687>,愛<09001><0157>(8800){<0853>}耶和華<03068>─你們的上帝<0430>,盡<09002><03605>心<03824>盡<09002><03605>性<05315>事奉他<09001><05647>(8800), | And it shall come to pass, if ye shall hearken<08085>(8799) diligently<08085>(8800) unto my commandments<04687> which I command<06680>(8764) you this day<03117>, to love<0157>(8800) the LORD<03068> your God<0430>, and to serve<05647>(8800) him with all your heart<03824> and with all your soul<05315>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:14 | 他(原文是我)必按時<09002><06256>降<05414>(8804){<04306>}秋雨<03138>春雨<04456>在你們的地<0776>上,使你們可以收藏<0622>(8804)五穀<01715>、新酒<08492>,和油<03323>, | That I will give<05414>(8804) you the rain<04306> of your land<0776> in his due season<06256>, the first rain<03138> and the latter rain<04456>, that thou mayest gather<0622>(8804) in thy corn<01715>, and thy wine<08492>, and thine oil<03323>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:15 | 也必使你吃<0398>(8804)得飽足<07646>(8804),並使田野<09002><07704>為你的牲畜<09001><0929>長<05414>(8804)草<06212>。 | And I will send<05414>(8804) grass<06212> in thy fields<07704> for thy cattle<0929>, that thou mayest eat<0398>(8804) and be full<07646>(8804). {send: Heb. give} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:16 | 你們要謹慎<08104>(8734){<09001>},免得<06435>心<03824>中受迷惑<06601>(8799),就偏離<05493>(8804)正路,去事奉<05647>(8804){<09001>}敬拜<07812>(8694)別<0312>神<0430>。 | Take heed<08104>(8734) to yourselves, that your heart<03824> be not deceived<06601>(8799), and ye turn aside<05493>(8804), and serve<05647>(8804) other<0312> gods<0430>, and worship<07812>(8694) them; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:17 | 耶和華<03068>的怒氣<0639>向你們<09002>發作<02734>(8804),就使<0853>天<08064>閉塞<06113>(8804)不<03808>下<01961>雨<04306>,地<0127>也不<03808>出產<05414>(8799){<0853>}{<02981>},使你們在<04480><05921>耶和華<03068>所<0834>賜<05414>(8802)給你們<09001>的美<02896>地<0776>上速速<04120>滅亡<06>(8804)。 | And then the LORD'S<03068> wrath<0639> be kindled<02734>(8804) against you, and he shut up<06113>(8804) the heaven<08064>, that there be no rain<04306>, and that the land<0127> yield<05414>(8799) not her fruit<02981>; and lest ye perish<06>(8804) quickly<04120> from off the good<02896> land<0776> which the LORD<03068> giveth<05414>(8802) you. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:18 | 「你們要將我這<0428>話<01697>存<07760>(8804)在<05921>心<03824>內,留在<05921>意<05315>中,繫<07194>(8804){<0853>}在<05921>手<03027>上為記號<09001><0226>,戴在<0996>額{<05869>}上為<01961>(8804)經文<09001><02903>; | Therefore shall ye lay up<07760>(8804) these my words<01697> in your heart<03824> and in your soul<05315>, and bind<07194>(8804) them for a sign<0226> upon your hand<03027>, that they may be as frontlets<02903> between your eyes<05869>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:19 | {<0853>}也要教訓<03925>(8765){<0853>}你們的兒女<01121>,無論坐<09002><03427>(8800)在家<09002><01004>裡,行<09002><03212>(8800)在路<09002><01870>上,躺下<09002><07901>(8800),起來<09002><06965>(8800),都要談論<09001><01696>(8763){<09002>}; | And ye shall teach<03925>(8765) them your children<01121>, speaking<01696>(8763) of them when thou sittest<03427>(8800) in thine house<01004>, and when thou walkest<03212>(8800) by the way<01870>, when thou liest<07901>(8800) down, and when thou risest up<06965>(8800). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:20 | 又要寫<03789>(8804)在<05921>房屋<01004>的門框<04201>上,並城門<09002><08179>上, | And thou shalt write<03789>(8804) them upon the door posts<04201> of thine house<01004>, and upon thy gates<08179>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:21 | 使<09001><04616>你們{<03117>}和你們子孫<01121>的日子<03117>在耶和華<03068>向你們列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)、應許<0834>給<09001><05414>(8800)他們<09001>的地<0127>上<05921>得以增多<07235>(8799),如天<08064>覆<05921>地<0776>的日子<09003><03117>那樣多。 | That your days<03117> may be multiplied<07235>(8799), and the days<03117> of your children<01121>, in the land<0127> which the LORD<03068> sware<07650>(8738) unto your fathers<01> to give<05414>(8800) them, as the days<03117> of heaven<08064> upon the earth<0776>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:22 | {<03588>}你們若<0518>留意<08104>(8800)謹守<08104>(8799)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}我<0595>所<0834>吩咐<06680>(8764){<0853>}這<02063>一切<03605>的誡命<04687>,愛<09001><0157>(8800){<0853>}耶和華<03068>─你們的上帝<0430>,行<09001><03212>(8800){<09002>}{<03605>}他的道<01870>,專靠<09001><01692>(8800)他<09002>, | For if ye shall diligently<08104>(8800) keep<08104>(8799) all these commandments<04687> which I command<06680>(8764) you, to do<06213>(8800) them, to love<0157>(8800) the LORD<03068> your God<0430>, to walk<03212>(8800) in all his ways<01870>, and to cleave<01692>(8800) unto him; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:23 | 他<03068>必從你們面前<04480><09001><06440>趕出<03423>(8689){<0853>}這<0428>一切<03605>國民<01471>,就是比你們<04480>更大<01419>更強<06099>的國民<01471>,你們也要得<03423>(8804)他們的地。 | Then will the LORD<03068> drive out<03423>(8689) all these nations<01471> from before<06440> you, and ye shall possess<03423>(8804) greater<01419> nations<01471> and mightier<06099> than yourselves. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:24 | 凡<03605>你們腳<07272>掌<03709>所<0834>踏<01869>(8799){<09002>}之地<04725>都必<01961>歸你們<09001>;從<04480>曠野<04057>和黎巴嫩<03844>,並<04480>{<05104>}幼發拉底<06578>大河<05104>,直到<05704>西<0314>海<03220>,都要作<01961>你們的境界<01366>。 | Every place<04725> whereon the soles<03709> of your feet<07272> shall tread<01869>(8799) shall be yours: from the wilderness<04057> and Lebanon<03844>, from the river<05104>, the river<05104> Euphrates<06578>, even unto the uttermost<0314> sea<03220> shall your coast<01366> be. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:25 | 必無<03808>一人<0376>能在你們面前<09002><06440>站立<03320>(8691)得住;耶和華<03068>─你們的上帝<0430>必照他所<09003><0834>說<01696>(8765)的{<09001>},使<05414>(8799)懼怕<06343>驚恐<04172>臨到<05921>{<06440>}{<03605>}你們所<0834>踏<01869>(8799){<09002>}之地<0776>的居民。 | There shall no man<0376> be able to stand<03320>(8691) before<06440> you: for the LORD<03068> your God<0430> shall lay<05414>(8799) the fear<06343> of you and the dread<04172> of you upon<06440> all the land<0776> that ye shall tread<01869>(8799) upon, as he hath said<01696>(8765) unto you. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:26 | 「看<07200>(8798)哪,我<0595>今日<03117>將祝福<01293>與咒詛<07045>的話都陳明<05414>(8802)在你們面前<09001><06440>。 | Behold<07200>(8798), I set<05414>(8802) before<06440> you this day<03117> a blessing<01293> and a curse<07045>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:27 | 你們若<0834>聽從<08085>(8799){<0413>}耶和華<03068>─你們上帝<0430>的誡命<04687>,就是<0834>我<0595>今日<03117>所吩咐<06680>(8764)你們<0853>的,就必{<0853>}蒙福<01293>。 | A blessing<01293>, if ye obey<08085>(8799) the commandments<04687> of the LORD<03068> your God<0430>, which I command<06680>(8764) you this day<03117>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:28 | 你們若<0518>不<03808>聽從<08085>(8799){<0413>}耶和華<03068>─你們上帝<0430>的誡命<04687>,偏離<05493>(8804)我<0595>今日<03117>所<0834>吩咐<06680>(8764)你們<0853>的{<04480>}道<01870>,去<09001><03212>(8800)事奉<0310>你們素來所<0834>不<03808>認識<03045>(8804)的別<0312>神<0430>,就必受禍<07045>。 | And a curse<07045>, if ye will not obey<08085>(8799) the commandments<04687> of the LORD<03068> your God<0430>, but turn aside<05493>(8804) out of the way<01870> which I command<06680>(8764) you this day<03117>, to go<03212>(8800) after<0310> other<0312> gods<0430>, which ye have not known<03045>(8804). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:29 | 及<01961>(8804)至<03588>耶和華<03068>─你的上帝<0430>領你進<0935>(8686)入<0413>要{<0859>}去<0935>(8802){<08033>}得為業<09001><03423>(8800)的<0834>那地<0776>,你就要將<0853>祝福<01293>的話陳明<05414>(8804)在<05921>基利心<01630>山<02022>上,將<0853>咒詛<07045>的話陳明在<05921>以巴路<05858>山<02022>上。 | And it shall come to pass, when the LORD<03068> thy God<0430> hath brought thee in<0935>(8686) unto the land<0776> whither thou goest<0935>(8802) to possess<03423>(8800) it, that thou shalt put<05414>(8804) the blessing<01293> upon mount<02022> Gerizim<01630>, and the curse<07045> upon mount<02022> Ebal<05858>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:30 | 這二山<01992>豈不是<03808>在約旦河<03383>那邊<09002><05676>,日<08121>落<03996>之處{<0310>}{<01870>},在住<03427>(8802)亞拉巴<09002><06160>的迦南人<03669>之地<09002><0776>與吉甲<01537>相對<04136>,靠近<0681>摩利<04176>橡樹<0436>嗎? | Are they not on the other side<05676> Jordan<03383>, by<0310> the way<01870> where the sun<08121> goeth down<03996>, in the land<0776> of the Canaanites<03669>, which dwell<03427>(8802) in the champaign<06160> over against<04136> Gilgal<01537>, beside<0681> the plains<0436> of Moreh<04176>? | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:31 | {<03588>}你們<0859>要過<05674>(8802){<0853>}約旦河<03383>,進去<09001><0935>(8800)得<09001><03423>(8800){<0853>}耶和華<03068>─你們上帝<0430>所<0834>賜<05414>(8802)你們<09001>為業之地<0776>,{<03423>}{(8804)}{<0853>}在那地<09002>居住<03427>(8804)。 | For ye shall pass over<05674>(8802) Jordan<03383> to go in<0935>(8800) to possess<03423>(8800) the land<0776> which the LORD<03068> your God<0430> giveth<05414>(8802) you, and ye shall possess<03423>(8804) it, and dwell<03427>(8804) therein. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
11:32 | 你們要謹守<08104>(8804)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}我<0595>今日<03117>在你們面前<09001><06440>所<0834>陳明<05414>(8802)的一切<03605>律例<02706>{<0853>}典章<04941>。」 | And ye shall observe<08104>(8804) to do<06213>(8800) all the statutes<02706> and judgments<04941> which I set<05414>(8802) before<06440> you this day<03117>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |