章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
21:1 | 論海旁<03220>曠野<04057>的默示<04853>:有仇敵從曠野<04480><04057>,從可怕<03372>(8737)之地<04480><0776>而來<0935>(8802),好像南方<09002><05045>的旋風<09003><05492>,猛然掃過<09001><02498>(8800)。 | The burden<04853> of the desert<04057> of the sea<03220>. As whirlwinds<05492> in the south<05045> pass<02498>(8800) through; so it cometh<0935>(8802) from the desert<04057>, from a terrible<03372>(8737) land<0776>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
21:2 | 令人悽慘的<07186>異象<02380>已默示<05046>(8717)於我<09001>。詭詐的<0898>(8802)行詭詐<0898>(8802),毀滅的<07703>(8802)行毀滅<07703>(8802)。以攔哪<05867>,你要上去<05927>(8798)!米底亞啊<04074>,你要圍困<06696>(8798)!主說:我使一切<03605>歎息<0585>止住<07673>(8689)。 | A grievous<07186> vision<02380> is declared<05046>(8717) unto me; the treacherous dealer<0898>(8802) dealeth treacherously<0898>(8802), and the spoiler<07703>(8802) spoileth<07703>(8802). Go up<05927>(8798), O Elam<05867>: besiege<06696>(8798), O Media<04074>; all the sighing<0585> thereof have I made to cease<07673>(8689). {grievous: Heb. hard} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
21:3 | 所以<05921><03651>,我滿<04390>(8804)腰<04975>疼痛<02479>;痛苦<06735>將我抓住<0270>(8804),好像產<03205>(8802)難<09003><06735>的婦人一樣。我疼痛<05753>(8738)甚至不能聽<04480><08085>(8800);我驚惶<0926>(8738)甚至不能看<04480><07200>(8800)。 | Therefore are my loins<04975> filled<04390>(8804) with pain<02479>: pangs<06735> have taken hold<0270>(8804) upon me, as the pangs<06735> of a woman that travaileth<03205>(8802): I was bowed down<05753>(8738) at the hearing<08085>(8800) of it ; I was dismayed<0926>(8738) at the seeing<07200>(8800) of it . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
21:4 | 我心<03824>慌張<08582>(8804),驚恐<06427>威嚇我<01204>(8765)。我所羨慕的<02837>{<0853>}黃昏<05399>,變為<07760>(8804)我的<09001>戰兢<09001><02731>。 | My heart<03824> panted<08582>(8804), fearfulness<06427> affrighted<01204>(8765) me: the night<05399> of my pleasure<02837> hath he turned<07760>(8804) into fear<02731> unto me. {heart...: or, mind wandered} {turned: Heb. put} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
21:5 | 他們擺設<06186>(8800)筵席<07979>,派人守望<06823>(8800){<06844>},又吃<0398>(8800),又喝<08354>(8800)。首領啊<08269>,你們起來<06965>(8798),用油抹<04886>(8798)盾牌<04043>。 | Prepare<06186>(8800) the table<07979>, watch<06822>(8800) in the watchtower<06844>, eat<0398>(8800), drink<08354>(8800): arise<06965>(8798), ye princes<08269>, and anoint<04886>(8798) the shield<04043>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
21:6 | {<03588>}主<0136>對我<0413>如此<03541>說<0559>(8804):你去<03212>(8798)設立<05975>(8685)守望的<06822>(8764),使他將所<0834>看見的<07200>(8799)述說<05046>(8686)。 | For thus hath the Lord<0136> said<0559>(8804) unto me, Go<03212>(8798), set<05975>(8685) a watchman<06822>(8764), let him declare<05046>(8686) what he seeth<07200>(8799). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
21:7 | 他看見<07200>(8804)軍隊<07393>,就是騎馬的<06571>一對一對地<06776>來,又看見驢<02543>隊<07393>,駱駝<01581>隊<07393>,就要側耳細聽<07181>(8689)<07182><07227><07182>。 | And he saw<07200>(8804) a chariot<07393> with a couple<06776> of horsemen<06571>, a chariot<07393> of asses<02543>, and a chariot<07393> of camels<01581>; and he hearkened<07181>(8689) diligently<07182> with much<07227> heed<07182>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
21:8 | 他像獅子<0738>吼叫<07121>(8799),說:主啊<0136>,我<0595>白日<03119>常<08548>站<05975>(8802)在<05921>望樓<04707>上,{<0595>}整<03605>夜<03915>立<05324>(8737)在<05921>我守望所<04931>。 | And he cried<07121>(8799), A lion<0738>: My lord<0136>, I stand<05975>(8802) continually<08548> upon the watchtower<04707> in the daytime<03119>, and I am set<05324>(8737) in my ward<04931> whole nights<03915>: {he...: or, cried as a lion} {whole...: or, every night} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
21:9 | 看哪<02009>,{<02088>}有一隊<07393>軍兵<0376>騎著馬<06571>,一對一對<06776>地來<0935>(8802)。他就{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):巴比倫<0894>傾倒了<05307>(8804)!傾倒了<05307>(8804)!他一切<03605>雕刻的神<0430>像<06456>都打碎<07665>(8765)於地<09001><0776>。 | And, behold, here cometh<0935>(8802) a chariot<07393> of men<0376>, with a couple<06776> of horsemen<06571>. And he answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), Babylon<0894> is fallen<05307>(8804), is fallen<05307>(8804); and all the graven images<06456> of her gods<0430> he hath broken<07665>(8765) unto the ground<0776>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
21:10 | 我被打的禾稼<04098>,我場上<01637>的穀啊<01121>,我從<04480><0854>萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>那裡所<0834>聽見的<08085>(8804),都告訴<05046>(8689)你們<09001>了。 | O my threshing<04098>, and the corn<01121> of my floor<01637>: that which I have heard<08085>(8804) of the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>, have I declared<05046>(8689) unto you. {corn: Heb. son} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
21:11 | 論度瑪<01746>的默示<04853>:有人聲從西珥<04480><08165>呼<07121>(8802)問我<0413>說:守望的啊<08104>(8802),夜裡<04480><03915>如何<04100>?守望的啊<08104>(8802),夜裡<04480><03915>如何<04100>? | The burden<04853> of Dumah<01746>. He calleth<07121>(8802) to me out of Seir<08165>, Watchman<08104>(8802), what of the night<03915>? Watchman<08104>(8802), what of the night<03915>? | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
21:12 | 守望的<08104>(8802)說<0559>(8804):早晨<01242>將到<0857>(8804),黑夜<03915>也<01571>來。你們若<0518>要問<01158>(8799)就可以問<01158>(8798),可以回頭<07725>(8798)再來<0857>(8798)。 | The watchman<08104>(8802) said<0559>(8804), The morning<01242> cometh<0857>(8804), and also the night<03915>: if ye will enquire<01158>(8799), enquire<01158>(8798) ye: return<07725>(8798), come<0857>(8798). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
21:13 | 論阿拉伯<09002><06152>的默示<04853>:底但<01720>結伴的客旅啊<0736>,你們必在阿拉伯<09002><06152>的樹林中<09002><03293>住宿<03885>(8799)。 | The burden<04853> upon Arabia<06152>. In the forest<03293> in Arabia<06152> shall ye lodge<03885>(8799), O ye travelling companies<0736> of Dedanim<01720>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
21:14 | 提瑪<08485>地<0776>的居民<03427>(8802)拿<0857>(8689)水<04325>來,送給<09001><07125>(8800)口渴的<06771>,拿餅<09002><03899>來迎接<06923>(8765)逃避的<05074>(8802)。 | The inhabitants<03427>(8802) of the land<0776> of Tema<08485> brought<0857>(8689) water<04325> to him<07125>(8800) that was thirsty<06771>, they prevented<06923>(8765) with their bread<03899> him that fled<05074>(8802). {brought: or, bring ye} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
21:15 | 因為<03588>他們逃避<05074>(8804){<04480>}{<06440>}刀劍<02719>和<04480><06440>出了鞘的<05203>(8803)刀<02719>,並<04480><06440>上了弦的<01869>(8803)弓<07198>與<04480><06440>刀兵<04421>的重災<03514>。 | For they fled<05074>(8804) from<06440> the swords<02719>, from<06440> the drawn<05203>(8803) sword<02719>, and from<06440> the bent<01869>(8803) bow<07198>, and from<06440> the grievousness<03514> of war<04421>. {from the swords: or, for fear, etc: Heb. from the face, etc} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |
21:16 | {<03588>}主<0136>對我<0413>這樣<03541>說<0559>(8804):「一年<08141>之內<09002><05750>,照雇工<07916>的年數<09003><08141>,基達<06938>的一切<03605>榮耀<03519>必歸於無有<03615>(8804)。 | For thus hath the Lord<0136> said<0559>(8804) unto me, Within a year<08141>, according to the years<08141> of an hireling<07916>, and all the glory<03519> of Kedar<06938> shall fail<03615>(8804): | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏 |
21:17 | 弓箭手<07198>所餘剩的<07605>{<04557>},就是基達<06938>人<01121>的勇士<01368>,必然稀少<04591>(8799),因為<03588>這是耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>說的<01696>(8765)。」 | And the residue<07605> of the number<04557> of archers<07198>, the mighty men<01368> of the children<01121> of Kedar<06938>, shall be diminished<04591>(8799): for the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> hath spoken<01696>(8765) it . {archers: Heb. bows} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏 |