版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

腓立比書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

4:1 {<5620>}我<1473>所親愛<27>、{<2532>}所想念的<1973>弟兄們<80>,你們就是我的<1473>喜樂<5479>,{<2532>}我的冠冕<4735>。{<3779>}我親愛的<27>弟兄,你們應當靠<1722><2962>站立得穩<4739>(5720)
Therefore<5620>, my<3450> brethren<80> dearly beloved<27> and<2532> longed for<1973>, my<3450> joy<5479> and<2532> crown<4735>, so<3779> stand fast<4739>(5720) in<1722> the Lord<2962>, my dearly beloved<27>.
4:2 我勸<3870>(5719)友阿爹<2136><2532>{<3870>}{(5719)}循都基<4941>,要在主<2962><1722><846><5426>(5721)
I beseech<3870>(5719) Euodias<2136>, and<2532> beseech<3870>(5719) Syntyche<4941>, that they be of<5426><0> the same<846> mind<5426>(5721) in<1722> the Lord<2962>.
4:3 {<3483>}我也<2532><2065>(5719)<4771>這真實<1103>同負一軛的<4805>,幫助<4815>(5732)這兩個女人<846>,因為她們<3748>在福音<2098><1722>曾與我<1473>一同勞苦<4866>(5656);{<3326>}還有<2532>革利免<2815>,並<2532>其餘<3062>和我<1473>一同做工的<4904>,他們的<3739>名字<3686>都在生命<2222><976><1722>
And<2532> I intreat<2065>(5719) thee<4571> also<2532>, true<1103> yokefellow<4805>, help<4815>(5732) those women<846> which<3748> laboured<4866>(5656) with me<3427> in<1722> the gospel<2098>, with<3326> Clement<2815> also<2532>, and<2532> with other<3062> my<3450> fellowlabourers<4904>, whose<3739> names<3686> are in<1722> the book<976> of life<2222>.
4:4 你們要靠<1722><2962>常常<3842>喜樂<5463>(5720)。我再<3825><3004>(5692),你們要喜樂<5463>(5720)
Rejoice<5463>(5720) in<1722> the Lord<2962> alway<3842>: and again<3825> I say<2046>(5692), Rejoice<5463>(5720).
4:5 當叫眾<3956><444>知道<1097>(5682)你們<4771>謙讓的心<1933>。主<2962>已經近了<1451>
Let<1097><0> your<5216> moderation<1933> be known<1097>(5682) unto all<3956> men<444>. The Lord<2962> is at hand<1451>.
4:6 應當一無<3367>掛慮<3309>(5720),只要<235>凡事<3956>藉著<1722>禱告<4335>、{<2532>}祈求<1162>,和<3326>感謝<2169>,將你們<4771>所要的<155>告訴<1107>(5744){<4314>}上帝<2316>
Be careful<3309>(5720) for nothing<3367>; but<235> in<1722> every thing<3956> by prayer<4335> and<2532> supplication<1162> with<3326> thanksgiving<2169> let<1107><0> your<5216> requests<155> be made known<1107>(5744) unto<4314> God<2316>.
4:7 {<2532>}上帝<2316>所賜、{<3588>}出人意外的{<5242>}{(5723)}{<3956>}{<3563>}平安<1515>必在基督<5547>耶穌<2424><1722>保守<5432>(5692)你們的<4771>心懷<2588>{<2532>}意念<4771><3540>
And<2532> the peace<1515> of God<2316>, which<3588> passeth<5242>(5723) all<3956> understanding<3563>, shall keep<5432>(5692) your<5216> hearts<2588> and<2532> minds<5216><3540> through<1722> Christ<5547> Jesus<2424>.
4:8 弟兄們<80>,我還有未盡的話<3063>:凡<3745><1510>(5719)真實的<227>、{<3745>}可敬的<4586>、{<3745>}公義的<1342>、{<3745>}清潔的<53>、{<3745>}可愛的<4375>、{<3745>}有美名的<2163>,若有甚麼<1487><5100>德行<703>,{<2532>}若有甚麼<1487><5100>稱讚<1868>,這些事<3778>你們都要思念<3049>(5737)
Finally<3063>, brethren<80>, whatsoever things<3745> are<2076>(5748) true<227>, whatsoever things<3745> are honest<4586>, whatsoever things<3745> are just<1342>, whatsoever things<3745> are pure<53>, whatsoever things<3745> are lovely<4375>, whatsoever things<3745> are of good report<2163>; if there be any<1536> virtue<703>, and<2532> if there be any<1536> praise<1868>, think<3049>(5737) on these things<5023>. {honest: or, venerable}
4:9 {<3739>}{<2532>}你們在<1722><1473>身上所學習的<3129>(5656),{<2532>}所領受的<3880>(5656),{<2532>}所聽見的<191>(5656),{<2532>}所看見的<3708>(5656),這些事<3778>你們都要去行<4238>(5720),{<2532>}賜平安<1515>的上帝<2316>就必{<1510>}{(5695)}與你們<4771>同在<3326>
Those things<5023>, which<3739> ye have<3129><0> both<2532> learned<3129>(5627), and<2532> received<3880>(5627), and<2532> heard<191>(5656), and<2532> seen<1492>(5627) in<1722> me<1698>, do<4238>(5719): and<2532> the God<2316> of peace<1515> shall be<2071>(5704) with<3326> you<5216>.
4:10 {<1161>}我靠<1722><2962>大大地<3171>喜樂<5463>(5675),因為<3754>你們思念<5426>(5721){<5228>}我<1473>的心如今<2235>{<4218>}又發生<330>(5656);你們向來{<1909>}{<3739>}就<2532>思念<5426>(5707)我,只是<1161>沒得機會<170>(5708)
But<1161> I rejoiced<5463>(5644) in<1722> the Lord<2962> greatly<3171>, that<3754> now<2235> at the last<4218> your care<5426>(5721)<330><0> of<5228> me<1700> hath flourished again<330>(5627); wherein<1909><3739> ye were<5426><0> also<2532> careful<5426>(5707), but<1161> ye lacked opportunity<170>(5711). {hath...: or, is revived}
4:11 我並不是<3756><3754><2596>缺乏<5304>說這話<3004>(5719);{<1063>}我無論在<1722>甚麼景況<3739>都{<1510>}{(5719)}可以{<1510>}{(5721)}知足<842>,這是我<1473>已經學會了<3129>(5656)
Not<3756> that I speak<3004>(5719) in respect<3754><2596> of want<5304>: for<1063> I<1473> have learned<3129>(5627), in<1722> whatsoever state<3739> I am<1510>(5748), therewith to be<1511>(5750) content<842>.
4:12 {<2532>}我知道<3608a>(5758)怎樣處卑賤<5013>(5745),也<2532>知道<3608a>(5758)怎樣處豐富<4052>(5721);或<2532>飽足<5526>(5745),或<2532>飢餓<3983>(5721);或<2532>有餘<4052>(5721),或<2532>缺乏<5302>(5745),隨事<1722><3956>{<2532>}隨在<1722><3956>,我都得了祕訣<3453>(5769)
<1161> I know<1492>(5758) both how to be abased<5013>(5745), and<2532> I know<1492>(5758) how to abound<4052>(5721): every where<1722><3956> and<2532> in<1722> all things<3956> I am instructed<3453>(5769) both<2532> to be full<5526>(5745) and<2532> to be hungry<3983>(5721), both<2532> to abound<4052>(5721) and<2532> to suffer need<5302>(5745).
4:13 我靠著<1722><3588>加給我<1473>力量<1743>(5723)的,凡事<3956>都能做<2480>(5719)
I can do<2480>(5719) all things<3956> through<1722> Christ<5547> which<3588> strengtheneth<1743>(5723) me<3165>.
4:14 然而<4133>,你們和我<1473><4790>(5660)受患難<2347>原是美<2573><4160>(5656)
Notwithstanding<4133> ye have well<2573> done<4160>(5656), that ye did communicate with<4790>(5660) my<3450> affliction<2347>.
4:15 {<1161>}腓立比人哪<5374>,你們<4771><2532>知道<3608a>(5758){<3754>}{<1722>}我初<746>傳福音<2098>離了<1831>(5656){<575>}馬其頓<3109>的時候<3753>,{<1519>}論到<3056><1394>{<2532>}受<3028>的事,除了<1487><3361>你們<4771>以外<3441>,並沒有<3762>別的教會<1577>供給<2841>(5656)<1473>
Now<1161> ye<5210> Philippians<5374> know<1492>(5758) also<2532>, that<3754> in<1722> the beginning<746> of the gospel<2098>, when<3753> I departed<1831>(5627) from<575> Macedonia<3109>, no<3762> church<1577> communicated with<2841>(5656) me<3427> as<1519> concerning<3056> giving<1394> and<2532> receiving<3028>, but<1508> ye<5210> only<3441>.
4:16 {<3754>}就是<2532>我在<1722>帖撒羅尼迦<2332>,你們也<2532>一次<530><2532>兩次地<1364>打發<3992>(5656)人供給<1519>我的<1473>需用<5532>
For<3754> even<2532> in<1722> Thessalonica<2332> ye sent<3992>(5656) once<2532><530> and<2532> again<1364> unto<1519> my<3427> necessity<5532>.
4:17 {<3754>}我並不<3756><1934>(5719)甚麼餽送<1390>,所求的<1934>(5719)就是<235>你們的果子<2590>漸漸增多<4121>(5723),歸在<1519>你們的<4771>帳上<3056>
Not<3756> because<3754> I desire<1934>(5719) a gift<1390>: but<235> I desire<1934>(5719) fruit<2590> that may abound<4121>(5723) to<1519> your<5216> account<3056>.
4:18<1161>我樣樣<3956>都有<568>(5719),並且<2532>有餘<4052>(5719)。我已經充足<4137>(5769),因我從<3844>以巴弗提<1891>受了<1209>(5666){<3844>}你們的<4771>餽送,當作極美的<2175>香氣<3744>,為上帝<2316>所收納<1184>、所喜悅的<2101>祭物<2378>
But<1161> I have<568>(5719) all<3956>, and<2532> abound<4052>(5719): I am full<4137>(5769), having received<1209>(5666) of<3844> Epaphroditus<1891> the things which were sent from<3844> you<5216>, an odour<3744> of a sweet smell<2175>, a sacrifice<2378> acceptable<1184>, wellpleasing<2101> to God<2316>. {I have all: or, I have received all}
4:19 {<1161>}我的<1473>上帝<2316>必照<2596><846>{<1722>}榮耀的<1391>豐富<4149>,在基督<5547>耶穌<2424><1722>,使你們<4771>一切<3956>所需用的<5532>都充足<4137>(5692)
But<1161> my<3450> God<2316> shall supply<4137>(5692) all<3956> your<5216> need<5532> according to<2596> his<846> riches<4149> in<1722> glory<1391> by<1722> Christ<5547> Jesus<2424>.
4:20 {<1161>}願榮耀<1391>歸給我們的<1473><3962>{<2532>}上帝<2316>,直到<1519>永永遠遠<165><165>。阿們<281>
Now<1161> unto God<2316> and<2532> our<2257> Father<3962> be glory<1391> for<1519> ever<165> and ever<165>. Amen<281>.
4:21 請問在基督<5547>耶穌<2424><1722>的各位<3956>聖徒<40><782>(5663)。在我<1473>這裡的<4862>眾弟兄<80>都問你們<4771><782>(5736)
Salute<782>(5663) every<3956> saint<40> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>. The brethren<80> which are with<4862> me<1698> greet<782>(5736) you<5209>.
4:22<3956>聖徒<40>都問你們<4771><782>(5736)。{<1161>}在該撒<2541>家裡<3614><1537>人特特地<3122>問你們安。
All<3956> the saints<40> salute<782>(5736) you<5209>,<1161> chiefly<3122> they that are of<1537> Caesar's<2541> household<3614>.
4:23 願主<2962>耶穌<2424>基督<5547>的恩<5485>常在<3326>你們<4771>心裡<4151>
The grace<5485> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> be with<3326> you<5216> all<3956>. Amen<281>. [FO][FO]To<4314> the Philippians<5374> written<1125>(5648) from<575> Rome<4516>, by<1223> Epaphroditus<1891>. [Fo][Fo]


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:新約原文
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.