版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

腓立比書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

3:1 {<1473>}弟兄們<80>,我還有話說<3063>,你們要靠<1722><2962>喜樂<5463>(5720)。我把這話<846>再寫給<1125>(5721)你們<4771>,於我<1473>{<3303>}並不<3756>為難<3636>,{<1161>}於你們<4771>卻是妥當<804>
Finally<3063>, my<3450> brethren<80>, rejoice<5463>(5720) in<1722> the Lord<2962>. To write<1125>(5721) the same things<846> to you<5213>, to me<1698> indeed<3303> is not<3756> grievous<3636>, but<1161> for you<5213> it is safe<804>.
3:2 應當防備<991>(5720)犬類<2965>,防備<991>(5720)<2040>惡的<2556>,防備<991>(5720)妄自行割的<2699>
Beware<991>(5720) of dogs<2965>, beware<991>(5720) of evil<2556> workers<2040>, beware<991>(5720) of the concision<2699>.
3:3 因為<1063>真受割禮的<4061>,乃是<1510>(5719)我們<1473><3588>以上帝<2316>的靈<4151>敬拜<3000>(5723)、{<2532>}在基督<5547>耶穌<2424><1722>誇口<2744>(5740)、{<2532>}不<3756>靠著<3982>(5761)<1722>肉體<4561>的。
For<1063> we<2249> are<2070>(5748) the circumcision<4061>, which<3588> worship<3000>(5723) God<2316> in the spirit<4151>, and<2532> rejoice<2744>(5740) in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>, and<2532> have<3982><0> no<3756> confidence<3982>(5756) in<1722> the flesh<4561>.
3:4 其實<2539>,我<1473><2532>可以<2192>(5723)<4006><1722>肉體<4561>;若是<1487><5100>別人<243><1380>(5719)他可以靠<3982>(5760)<1722>肉體<4561>,我<1473>更可以<3123>靠著了。
Though<2539> I<1473> might<2192><0> also<2532> have<2192>(5723) confidence<4006> in<1722> the flesh<4561>. If any<1536> other man<243> thinketh<1380>(5719) that he hath whereof he might trust<3982>(5755) in<1722> the flesh<4561>, I<1473> more<3123>:
3:5 我第八天<3637>受割禮<4061>;我是<1537>以色列<2474><1085>、便雅憫<958>支派<5443>的人,是希伯來人<1445>所生的<1537>希伯來人<1445>。就律法<3551><2596>,我是法利賽人<5330>
Circumcised<4061> the eighth<3637> day, of<1537> the stock<1085> of Israel<2474>, of the tribe<5443> of Benjamin<958>, an Hebrew<1445> of<1537> the Hebrews<1445>; as touching<2596> the law<3551>, a Pharisee<5330>;
3:6 就熱心<2205><2596>,我是逼迫<1377>(5723)教會<1577>的;就{<3588>}律法<3551><1722>的義<1343><2596>,我是<1096>(5666)無可指摘的<273>
Concerning<2596> zeal<2205>, persecuting<1377>(5723) the church<1577>; touching<2596> the righteousness<1343> which<3588> is in<1722> the law<3551>,<1096>(5637) blameless<273>.
3:7 只是<235>我先前以為<1510>(5707)與我<1473>有益的<2771>{<3748>},{<3778>}我現在因<1223>基督<5547>都當作<2233>(5763)有損的<2209>
But<235> what things<3748> were<2258>(5713) gain<2771> to me<3427>, those<5023> I counted<2233>(5766) loss<2209> for<1223> Christ<5547>.
3:8 不但如此<235><3304>,我也<2532>將萬事<3956>當作<2233>(5736){<1510>}{(5721)}有損的<2209>,因<1223>我以認識<1108><1473><2962>基督<5547>耶穌<2424>為至寶<5242>(5723)。我為<1223><3739>已經丟棄<2210>(5681)萬事<3956>,{<2532>}看<2233>(5736)作糞土<4657>,為要<2443>得著<2770>(5661)基督<5547>
Yea<235> doubtless<3304>, and<2532> I count<2233>(5736) all things<3956> but loss<2209> for<1511>(5750)<1223> the excellency<5242>(5723) of the knowledge<1108> of Christ<5547> Jesus<2424> my<3450> Lord<2962>: for<1223> whom<3739> I have suffered the loss<2210>(5681) of all things<3956>, and<2532> do count<2233>(5736) them<1511>(5750) but dung<4657>, that<2443> I may win<2770>(5661) Christ<5547>,
3:9 並且<2532>得以<2147>(5686)在他<846>裡面<1722>,不是<3361><2192>(5723)自己<1699>{<3588>}因<1537>律法<3551>而得的義<1343>,乃是<235>{<3588>}有{<1223>}信<4102>基督<5547>的義,就是{<3588>}因<1909><4102>上帝<2316>而來的<1537><1343>
And<2532> be found<2147>(5686) in<1722> him<846>, not<3361> having<2192>(5723) mine own<1699> righteousness<1343>, which<3588> is of<1537> the law<3551>, but<235> that which<3588> is through<1223> the faith<4102> of Christ<5547>, the righteousness<1343> which<3588> is of<1537> God<2316> by<1909> faith<4102>:
3:10 使我認識<1097>(5658)基督{<846>},{<2532>}曉得他<846>復活<386>的大能<1411>,並且<2532>曉得和他<846>一同<2842>受苦<3804>,效法<4833>(5746)他的<846><2288>
That I may know<1097>(5629) him<846>, and<2532> the power<1411> of his<846> resurrection<386>, and<2532> the fellowship<2842> of his<846> sufferings<3804>, being made conformable<4833>(5746) unto his<846> death<2288>;
3:11 或者<1487><4458>我也得以<2658>(5661)<1519><1537>死裡<3498>復活<1815>
If by any means<1513> I might attain<2658>(5661) unto<1519> the resurrection<1815> of the dead<3498>.
3:12 這不是<3756><3754>我已經<2235>得著了<2983>(5656),{<2228>}已經<2235>完全了<5048>(5769);我乃是<1161>竭力追求<1377>(5719),或者<1487><2532><2532>可以得著<2638>(5661){<5259>}基督<5547>耶穌<2424>所以<1909><3739>得著<2638>(5681)我的(所以得著我的:或譯所要我得的)。
Not<3756> as though<3754> I had already<2235> attained<2983>(5627), either<2228> were already<2235> perfect<5048>(5769): but<1161> I follow after<1377>(5719), if<1499> that I may apprehend<2638>(5632) that for<1909> which<3739> also<2532> I am apprehended<2638>(5681) of<5259> Christ<5547> Jesus<2424>.
3:13 弟兄們<80>,我<1473>不是<3756>以為<3049>(5736)自己<1683>已經得著了<2638>(5760);我只有<1161>一件事<1520>,就是忘記<1950>(5740){<3303>}背後<3694>,{<1161>}努力<1901>(5740)面前的<1715>
Brethren<80>, I<1473> count<3049>(5736) not<3756> myself<1683> to have apprehended<2638>(5760): but<1161> this one thing<1520> I do , forgetting<1950>(5740) those things<3303> which are behind<3694>, and<1161> reaching forth unto<1901>(5740) those things which are before<1715>,
3:14 向著<2596>標竿<4649>直跑<1377>(5719),要得<1519>上帝<2316>在基督<5547>耶穌<2424><1722>從上面<507><2821>我來得的獎賞<1017>
I press<1377>(5719) toward<2596> the mark<4649> for<1909> the prize<1017> of the high<507> calling<2821> of God<2316> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>.
3:15 所以<3767>我們中間,凡是<3745>完全人<5046>總要存這樣的<3778><5426>(5725);{<2532>}若在甚麼事<1487><5100>上存別樣的<2088><5426>(5719),上帝<2316><2532>必以此<3778>指示<601>(5692)你們<4771>
Let<5426><0> us therefore<3767>, as many as<3745> be perfect<5046>, be<5426><0> thus<5124> minded<5426>(5725): and<2532> if in any thing<1536> ye be<5426><0> otherwise<2088> minded<5426>(5719), God<2316> shall reveal<601>(5692) even<2532> this<5124> unto you<5213>.
3:16 然而<4133>,我們到了<5348>(5656)<1519>甚麼地步<3739>,就當照著甚麼<846>地步行<4748>(5721)
Nevertheless<4133>, whereto<1519><3739> we have already attained<5348>(5656), let us walk<4748>(5721) by the same<846> rule<2583>, let us mind<5426>(5721) the same thing<846>.
3:17 弟兄們<80>,你們要<1096>(5737)一同效法<4831><1473>,也<2532>當留意看<4648>(5720)那些照<2531>{<2192>}{(5719)}我們<1473>榜樣<5179>{<3779>}行<4043>(5723)的人。
Brethren<80>, be<1096>(5737) followers together<4831> of me<3450>, and<2532> mark<4648>(5720) them which walk<4043>(5723) so<3779> as<2531> ye have<2192>(5719) us<2248> for an ensample<5179>.
3:18 因為<1063>有許多人<4183>行事<4043>(5719)是基督<5547>十字架<4716>的仇敵<2190>。{<3739>}我屢次<4178>告訴<3004>(5707)你們<4771>,現在<3568><1161><2532>流淚地<2799>(5723)告訴<3004>(5719)你們:
(For<1063> many<4183> walk<4043>(5719), of whom<3739> I have told<3004>(5707) you<5213> often<4178>, and<1161> now<3568> tell<3004>(5719) you even<2532> weeping<2799>(5723), that they are the enemies<2190> of the cross<4716> of Christ<5547>:
3:19 他們的<3739>結局<5056>就是沉淪<684>;他們的<3739><2316>就是自己的肚腹<2836>。{<2532>}他們以<1722>自己的<846>羞辱<152>為榮耀<1391>,{<3588>}專以地上的事<1919>為念<5426>(5723)
Whose<3739> end<5056> is destruction<684>, whose<3739> God<2316> is their belly<2836>, and<2532> whose glory<1391> is in<1722> their<846> shame<152>, who<3588> mind<5426>(5723) earthly things<1919>.)
3:20 {<1063>}我們<1473>卻是<5225>(5719){<1722>}天上<3772>的國民<4175>,並且<2532>等候<553>(5736)救主<4990>,就是主<2962>耶穌<2424>基督<5547>從天上{<3739>}降臨<1537>
For<1063> our<2257> conversation<4175> is<5225>(5719) in<1722> heaven<3772>; from<1537> whence<3739> also<2532> we look for<553>(5736) the Saviour<4990>, the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>: {conversation...: or, we live or conduct ourselves as citizens of heaven, or, for obtaining heaven}
3:21<3739>要按著<2596>那{<846>}能<1410>(5738){<2532>}叫萬有<3956>歸服<5293>(5658)自己的大能<1753>,將我們<1473>這卑賤的<5014>身體<4983>改變形狀<3345>(5692),{<846>}和他自己<846>榮耀的<1391>身體<4983>相似<4832>
Who<3739> shall change<3345>(5692) our<2257> vile<5014> body<4983>, that<1519> it<846> may be<1096>(5635) fashioned like unto<4832> his<846> glorious<1391> body<4983>, according to<2596> the working<1753> whereby he<846> is able<1410>(5738) even<2532> to subdue<5293>(5658) all things<3956> unto himself<1438>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:新約原文
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.